Our Party takes it as a misinterpretation and violation of CPA and AMMAA and totally disagrees with it. |
Наша партия расценивает этот довод как искажение и нарушение ВМС и СНВВФ и совершенно с ним не согласна. |
Eritrea finds the submission of the annex to the draft resolution tabled at the Security Council totally erroneous and unacceptable. |
Эритрея считает представление приложения к проекту резолюции, находящемуся на рассмотрении Совета Безопасности, совершенно ошибочным и недопустимым шагом. |
The EE-AoA dealt with two complex and totally different themes. |
ОООСЕ посвящена двум сложным и совершенно разным темам. |
For decades, intimate partner abuse has been a separate topic of research which can be approached from totally different theoretical standpoints. |
На протяжении десятилетий насилие со стороны интимного партнера являлось отдельной темой исследований, к изучению которой можно подходить с совершенно различных теоретических точек зрения. |
The provisional rule in article 32 is totally appropriate and should be retained on its own. |
Предварительная норма, содержащаяся в статье 32, совершенно уместна, и ее необходимо сохранить такой, какая она есть. |
That would be totally wrong and give a misleading impression of the reality. |
Это было бы совершенно неправильно и давало бы искаженное представление о реальном положении дел. |
She would like clarification on the applicable law in New Zealand and how that totally unacceptable practice could be avoided. |
Она хотела бы получить разъяснения в отношении применимого законодательства и способов, позволяющих избежать этой совершенно неприемлемой практики. |
Government officials and members of parliament were often totally unaware of the review and the Committee's concluding observations. |
Правительственные чиновники и члены парламента часто совершенно ничего не знают об обзоре и о заключительных замечаниях Комитета. |
The Security Council delegation had been totally free to visit Juba, in Southern Sudan, as well as Darfur and the capital, Khartoum. |
Делегация Совета Безопасности имела возможность совершенно свободно посетить Джубу в Южном Судане, а также Дарфур и столицу Хартум. |
Meanwhile, many Latin American States had complied with the mandate by establishing a totally new mechanism. |
Тем временем многие государства Латинской Америки, выполняя мандат, создали совершенно новые механизмы. |
The establishment of a commission of inquiry into crimes against humanity or war crimes was unwarranted and totally unacceptable. |
Создание комиссии по расследованию преступлений против человечности или военных преступлений является неоправданным и совершенно неприемлемым. |
As the Special Rapporteur described in his most recent report to the General Assembly, the reality in most countries is totally different. |
Как указывал Специальный докладчик в своем самом последнем докладе Генеральной Ассамблее, реальное положение дел в большинстве стран является совершенно иным. |
As such it should be seen from a totally new perspective, with no preconceived opinions or prejudice. |
И поэтому к ней необходимо подходить с совершенно новой точки зрения, без предвзятости и предрассудков. |
Spain's territorial sovereignty claim over Gibraltar was a totally different and separate issue from the decolonization issue. |
Притязания Испании на территориальный суверенитет над Гибралтаром являются совершенно другим вопросом, отдельным от вопроса деколонизации. |
For this purpose, they shall appear on the form totally separated from data defined for international traffic. |
В этом случае они должны быть изложены на бланке совершенно отдельно от данных, установленных для международных перевозок. |
I would like to mention that we have seen this round of consultations as a totally normal proceeding for the preparation of week 10. |
Я хотел бы отметить, что мы рассматриваем этот раунд консультаций как совершенно обычную процедуру подготовки десятой недели. |
The Special Committee had regrettably allowed arguments to be made that ran counter to United Nations doctrine; that was totally unacceptable. |
К сожалению, Специальный комитет выдвинул доводы, которые противоречат доктрине Организации Объединенных Наций; такой подход является совершенно неприемлемым. |
In this way it can run totally independent of Statistics Denmark's systems. |
Это обеспечивает работу с информацией совершенно независимо от систем Статистического управления Дании. |
However, the numbers that the delegation of Democratic People's Republic of Korea cites as those killed and murdered are totally groundless. |
Однако озвученные делегацией Корейской Народно-Демократической Республики цифры в отношении убитых являются совершенно необоснованными. |
Regarding the alleged violation of article 17, the matter was not raised in the domestic courts, and is totally unfounded. |
Что касается предполагаемого нарушения статьи 17, то этот вопрос в национальных судах не поднимался и совершенно лишен обоснования. |
The current authorities would be combined to form a new institution of non-discrimination ombudsman, which would handle also totally new grounds of discrimination. |
Нынешние контрольные органы будут объединены, с тем чтобы сформировать новую структуру омбудсмена по вопросам недискриминации, которая будет заниматься вопросами, связанными с совершенно новыми признаками дискриминации. |
Cuba has gone beyond its borders with the spirit of solidarity, despite suffering from a totally unjust economic blockade. |
Куба вышла за пределы своих границ, действуя в духе солидарности, несмотря на то, что она страдает от совершенно несправедливой экономической блокады. |
The girl I've been hanging out with is totally mature and interesting. |
Девушка, с которой я встречаюсь, совершенно зрелая и интересная. |
We still fight all the time she still totally hates me. |
Мы все время ссоримся, она по-прежнему совершенно ненавидит меня. |
This is totally inappropriate, but I just can't stop. |
Это совершенно неуместно, но я просто не могу остановиться. |