And the colonists were, like, totally right to want to declare independence, you know? |
А колонисты были, ну, совершенно правы, что хотели независимости. |
I would rather spend my money on something totally unproven, preferably from a company I've never heard of? |
Я бы предпочел потратить свои деньги на что-то совершенно неизвестное, желательно от компании о которой я никогда не слышал? |
The Democratic People's Republic of Korea has not recognized the Commission of Inquiry grouping political swindlers, marionettes of the United States and the West, and totally opposes and rejects the above-mentioned resolution, a product of the vicious hostile policy towards it. |
Корейская Народно-Демократическая Республика не признала Комиссию по расследованию, в которую входят политические проходимцы и марионетки Соединенных Штатов и Запада, и совершенно не признает и отвергает вышеупомянутую резолюцию как проявление злобной и враждебной политики по отношению к ней. |
Moreover, in view of the Commission's status as an organ of the United Nations, any reference to the compatibility of the Charter with draft articles elaborated by the Commission was totally unnecessary. |
Кроме того, если учитывать статус Комиссии как органа Организации Объединенных Наций, то любое упоминание совместимости Устава с разработанными Комиссией проектами статей является совершенно излишним. |
This has contributed to a serious deterioration in the health situation and the proliferation of contagious diseases in the country, particularly since national funding is totally insufficient; |
Это обстоятельство способствовало серьёзному ухудшению положения в области здравоохранения и распространению в стране инфекционных заболеваний, поскольку национальных средств для финансирования соответствующей деятельности совершенно недостаточно; |
Hence, women are full citizens in their own right and are endowed with independent financial and full legal capacity under which they enjoy freedom to dispose of their property and manage their affairs in a totally independent manner without seeking permission from anyone. |
Таким образом, женщины являются полноправными гражданами и обладают финансовой независимостью и полной дееспособностью, что позволяет им свободно распоряжаться своим имуществом и вести свои дела совершенно независимо, не спрашивая ни у кого на это разрешения. |
And they have the capacity to change the color, their whole skin tone, all of their head and their neck and their snood, from totally white or light blue like you see around his eyes. |
Они могут изменять цвет, тон всей их кожи на голове, шее и серёжке от совершенно белого или светло голубого, какой виден вокруг его глаз... |
This is totally misleading and unhelpful, since the reality on the ground is exactly the opposite, which the entire world can see. |
Это является заведомой и бесполезной ложью, поскольку реальная ситуация на местах свидетельствует о совершенно противоположном, и об этом известно всему миру. |
I was totally in the dark, okay? |
Я совершенно ничего не знала, понятно? |
She wondered whether the investigation procedure was totally independent of the police and how impartiality was ensured - unless the district prosecutors had means of investigation that were totally distinct from those of the police. |
Она, в частности, хотела бы знать, является ли процедура расследования полностью независимой от полицейских служб и как обеспечивается беспристрастность, поскольку неясно, обладают ли районные прокуроры возможностями проведения расследования совершенно независимо от полиции. |
I thought you were totally being fair, but when I went to get the cashier's check, he said that he talked to his boss, and there was absolutely no way he could approve me at that number. |
Я думала, что ваша цена совершенно справедлива, но когда я пришла за чеком кассира, он сказал, что поговорил с боссом, и нет даже речи о том, чтобы утвердить такую сумму. |
I was totally wasted and vulnerable and scared, but I meant it, meant... |
Я была совершенно подавлена уязвима и напугана, но я и правда чувствовала то, что я тебе тогда сказала, |
I know you're embarrassed, and I know that you're hurt, okay, and that's totally normal. |
Я знаю, что тебе неловко, и я знаю, что тебе больно, и это совершенно объяснимо. |
Ms. Schulz (Switzerland) said that the delegation would reply in detail to the many questions that had been raised at a later meeting but that she wished for the moment to correct the apparent impression that the 2000 Constitution was totally new. |
Г-жа Шульц (Швейцария) говорит, что ее делегация развернуто ответит на многочисленные заданные вопросы на одном из последующих заседаний, а сейчас ей хотелось бы исправить сложившееся, судя по всему, превратное впечатление о том, что Конституция в редакции 2000 года является совершенно новой. |
Non-peaceful means of stopping Taiwan's secession from China by the "Taiwan independence" forces will be used only as the last resort and only when our efforts for a peaceful reunification prove totally futile. |
Немирные средства, призванные не допустить отделения Тайваня от Китая силами, выступающими за «независимость Тайваня», будут использоваться лишь в крайнем случае и лишь тогда, когда наши усилия, направленные на мирное воссоединение, окажутся совершенно безрезультатными. |
The source contests the information supplied by the Government, stating that Daw Aung San Suu Kyi is under arrest and that the alleged protective custody in her home has been imposed on her totally against her will. |
Источник оспаривает информацию, представленную правительством, утверждая, что Дау Аунг Сан Су Чи находится под арестом и что якобы защитные меры по охране ее жилища были приняты совершенно против ее желания. |
Nevertheless, as I said at the previous plenary meeting, nothing that is happening here is new, nothing that is being considered here is totally unexpected. |
Тем не менее, как я говорил на предыдущем заседании, в том, что здесь происходит, нет ничего нового, в том, что тут рассматривается, нет ничего совершенно неожиданного. |
The Group therefore remained deeply concerned that despite the numerous collective efforts to ensure the safety of United Nations personnel, including the Convention, the attacks on personnel, which were totally unacceptable, had not relented. |
Поэтому группа по-прежнему глубоко озабочена тем, что, вопреки многочисленным коллективным усилиям, направленным на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, в том числе и вопреки Конвенции, число нападений на персонал, которые совершенно неприемлемы, не уменьшилось. |
The ranking of a country regarding certain trends could entirely differ depending on the design of the index (detailed indicator sets tend to arrive at robust overall valuations, while indices based on only a handful of random indicators may produce a totally different picture). |
Ранжирование страны по определенным трендам может быть совершенно иным в зависимости от структуры индекса (при использовании подробных наборов показателей обычно получают надежные всеобъемлющие оценки, в то время как при использовании индексов, основанных лишь на нескольких случайных показателях, можно получить совершенно иную картину). |
However, we wish to state very, very clearly that there should be no illusion that we will be able to support such an action in the future, because we believe that it is totally exceptional. |
Однако мы хотели бы очень четко заявить, что ни у кого не должно быть никаких иллюзий в отношении того, что мы сможем поддержать подобное решение в будущем, поскольку, по нашему мнению, это совершенно исключительный случай. |
Each room in the La Cour des Augustins features a unique and totally specific style, free wireless internet and ADSL internet access, an LCD TV (DVD player in the suites) and Pay TV. |
Каждый номер отеля La Cour des Augustins выполнен в уникальном и совершенно особенном стиле. В номерах имеется бесплатный беспроводной Интернет и ADSL-доступ в Интернет, ЖК-телевизоры (DVD-проигрыватели в апартаментах) и платное телевидение. |
I couldn't talk, I couldn't think straight, I was totally out of it. |
Я не могла говорить, я не могла думать, я была совершенно не в себе. |
With over 80+ classic and totally new games, Europa Casino has all you're looking for! |
В Europa Casino Вы найдете все, что искали. В нашем казино более 80 игр - классических, и совершенно новых! |
Just like the original, this phone will make you feel like a totally new person, carrying one of the finest replicas of one of the finest phones. |
Как и оригинал, этот телефон позволит Вам почувствовать себя совершенно новым человеком, лучшим среди лучших, и ваш телефон скажет это за Вас. |
Another important concern is that the companies collecting the data for a specific purpose might use the data for totally different purposes, and this essentially violates the user's interests. |
Другой важной проблемой является то, что компании по сбору данных могут их использовать для совершенно разных целей, что существенно нарушает интересы пользователей. |