Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Totally - Совершенно"

Примеры: Totally - Совершенно
If it's going to be too hard for you to be in the same space as Lorelai, I totally - Если тебе будет слишком тяжело находиться в одном месте с Лорелай, я совершенно...
As I told you, it would be absolutely, totally... and in all other ways inconceivable! Как я уже сказал, это совершенно, абсолютно и в высшей степени невообразимо!
Mr. Sach (Controller) concurred that it would be totally unacceptable for a Secretariat official to make suggestions concerning the issues that the Committee could or could not discuss. Г-н Сейч (Контролер) соглашается с тем, что совершенно неприемлемо для официального представителя Секретариата высказывать свое мнение о том, какие вопросы может и какие не может обсуждать Комитет.
This general debate is taking place in circumstances that would have been unimaginable to us and that have reminded us of our vulnerability to individuals and groups of individuals that commit indiscriminate violent acts that are totally unjustified in the minds or feelings of civilized human beings. Эти общие прения проходят в условиях, которые мы не могли бы раньше представить и которые напомнили нам о нашей уязвимости перед лицом отдельных лиц и групп лиц, совершающих произвольные акты насилия, совершенно не укладывающиеся в сознании цивилизованных людей.
I thought "very strongly agree" sounded stronger than "totally agree." Я подумала, что «категорически не согласен» звучит категоричнее, чем «совершенно не согласен».
Only when you lose someone utterly dear to you, utterly and totally dear, can you understand just how little we know. Только когда теряешь того, кто безмерно дорог тебе безмерно и совершенно дорог тогда понимаешь, как мало мы знаем.
She was like, "Don't worry. I asked him and he's totally okay with seeing you." Она говорит: "Не волнуйся, я спросила его и он совершенно не против увидеться с тобой".
You're so spot on about other people and totally blind about yourself. Вы так прозорливы в отношении других людей и совершенно слепы в отношении себя самого
On a totally theoretical basis, let us put it up, that I would be able to deal with him, but how? Совершенно гипотетически, ну допустим, что я бы мог, но как?
While some of the unemployed - 2.5 to 3 million - were active in the informal sector of the economy, there remained about 3 million totally without employment. Хотя определенная часть безработных - от 2,5 до 3 млн. человек - заняты в неформальном секторе экономики, около 3 млн. человек не имеют совершенно никакой работы.
2.7 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author submits that such judicial remedies as exist in Equatorial Guinea are totally ineffective. 2.7 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор утверждает, что те средства правовой защиты, которые существуют в Экваториальной Гвинее, совершенно неэффективны.
It is indeed distressing to note how the same international organizations appearing as petitioners here have voiced unfounded and totally negative views consistent with the same prejudiced opinions in their publications on the situation in my homeland. Поистине печально отметить, что международные организации, выступающие здесь в качестве петиционеров, высказывали необоснованные и совершенно негативные мнения, выраженные в том же ключе, что и предвзятые мнения по поводу ситуации в моей стране.
Mr. FOREMAN (Australia), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation totally disagreed with the points made by France and supported the statements made by the delegation of Papua New Guinea on behalf of the South Pacific Forum. Г-н ФОРМАН (Австралия), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что его делегация совершенно не согласна с мнением, высказанным Францией, и поддерживает заявление, сделанное делегацией Папуа-Новой Гвинеи от имени Южнотихоокеанского форума.
I ask all the participants at the Conference which opened this week in Vienna, which has as its main aim the revision of international law on land-mines, to work together to achieve the tightest possible restrictions on these totally indiscriminate weapons. Я прошу всех участников Конференции, которая открылась на этой неделе в Вене и которая имеет основной целью пересмотр международного законодательства по наземным минам, поработать совместно, для того чтобы достичь максимально жестких ограничений на это совершенно неизбирательное оружие.
At a time when the world is championing the cause of peace, democracy and human rights, it is totally unacceptable that a band of mercenaries should overthrow the Government of the Comoros and hold the President and Government officials captive. В то время когда мировое общество отстаивает дело мира, демократии и защиты прав человека, совершенно неприемлемым является тот факт, что банда наемников свергла правительство Коморских Островов и захватила в заложники президента и государственных чиновников.
What is astounding and totally inadmissible here is that this threat was not formulated to ward off an illegal act, but to prevent a perfectly legitimate act. Что поражает в этом случае и что совершенно недопустимо, так это то, что эта угроза была высказана не для того, чтобы препятствовать каким-либо незаконным действиям, а для того чтобы предотвратить действия совершенно законные.
We were totally unaware that each member of the landing party was seeing a different woman, a different Nancy Crater. Мы совершенно не подозревали, что все члены десанта видели Нэнси Крейтер в совершенно разных обличиях.
Blockchains give us the technological capability of creating a record of human exchange, of exchange of currency, of all kinds of digital and physical assets, even of our own personal attributes, in a totally new way. Технология блокчейн дает нам технологическую способность создать записи всех человеческих торговых отношений, обмена валюты, всех видов цифровых и физических активов, даже наших собственных характеристик, совершенно новым способом.
According to the author, the charges against him were fabricated and unsubstantiated, and the tribunal was constituted for reasons totally different from those that led to his discharge from the army. Автор утверждает, что обвинения против него сфабрикованы и не подтверждены доказательствами и что трибунал был создан по совершенно иным причинам, чем те, которые привели к его увольнению из армии.
The Conference on Disarmament occupied an important place as the only multilateral negotiating forum on disarmament; however, it had been convened under totally different international circumstances and its agenda and methods of work corresponded to the challenges it had faced at that time. Конференция по разоружению играет важную роль как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению; однако она была созвана в совершенно иной международной обстановке и ее повестка дня и методы работы определялись теми задачами, которые перед ней стояли в то время.
It is totally absurd to talk about the occupation regime in the Republic of Serbia and the military occupation of Kosovo and Metohija, since no country in the world can possibly occupy its own territory. Совершенно нелепо говорить об оккупационном режиме в Республике Сербии и о военной оккупации Косово и Метохии, поскольку ни одна страна в мире не может оккупировать свою собственную территорию.
In order to allow the General Assembly, the body most representative of the wider membership of the Organization, to consider and evaluate the activities of the Security Council, the annual report of the Council should take a totally different form. Для того чтобы Генеральная Ассамблея, самый представительный орган, в котором представлены все члены Организации, могла рассматривать и оценивать деятельность Совета Безопасности, ежегодный доклад должен иметь совершенно иную форму.
I mean, I just think you are totally? Просто я считаю, что это было совершенно неуместно.
Clearly, this process lay totally outside the scope of your good offices which are between the representatives of the two communities, under the auspices of the Secretary-General or his representatives. Совершенно очевидно, что этот процесс полностью выходит за рамки Ваших добрых услуг, которые касаются представителей обеих общин и осуществляются под эгидой Генерального секретаря или его представителей.
This section of the report clearly reflects the way in which Mr. van der Stoel exploits the issue of human rights for political ends that are totally removed from the noble purposes of human rights and makes them a means of interfering in the internal affairs of States. Этот раздел доклада со всей очевидностью показывает, каким образом г-н ван дер Стул использует проблему прав человека в политических интересах, которые не имеют совершенно ничего общего с благородными целями защиты прав человека, и превращает их в средство вмешательства во внутренние дела государств.