Get the units wrong and you are totally befuddled. |
Возьмете неверные единицы измерения и совершенно запутаетесь. |
Abbas introduced a totally different style of management from that of Arafat. |
Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата. |
I believe that a totally different world order would most adequately meet the interests of all members of the international community. |
Я полагаю, что интересам всех членов международного сообщества наиболее надлежащим образом отвечал бы совершенно иной мировой порядок. |
The crises in the southern Balkans and now in East Timor have presented the United Nations with a peacekeeping challenge of a totally new dimension. |
Кризисы на юге Балкан и в Восточном Тиморе поставили перед Организацией Объединенных Наций миротворческие задачи совершенно новых измерений. |
Nor is the timing of the latest Statement by Eritrea totally fortuitous. |
И момент опубликования последнего заявления Эритреи никак нельзя назвать совершенно случайным. |
That was totally unacceptable to Gibraltar. |
Этот вариант совершенно неприемлем для Гибралтара. |
It is totally unacceptable that people like Ratko Mladic remain at large. |
Совершенно неприемлемо то, что такие люди как Ратко Младич остаются на свободе. |
Indeed, the fundamental freedoms of movement, speech and assembly are totally alien to the people of North Korea. |
В самом деле, основные свободы передвижения, слова и собраний совершенно чужды народу Северной Кореи. |
Mr. Akram (Pakistan): Operative paragraph 1 is totally unacceptable to my delegation. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по - английски): Пункт 1 постановляющей части совершенно неприемлем для моей делегации. |
The draft Criminal Code also contains several totally new articles. |
Проект уголовного кодекса содержит также ряд совершенно новых статей. |
The Indian nuclear testing is totally unacceptable. |
Индийские ядерные испытания являются совершенно неприемлемыми. |
Together we have spent long hours to prepare a joint statement in a totally different forum. |
Вместе мы провели долгие часы, готовя совместное заявление на совершенно другом форуме. |
That attitude was totally incompatible with the obligations assumed under Article 17 of the United Nations Charter. |
Такая позиция совершенно несовместима с обязательствами по статье 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
As a result, we decided to build a totally new system. |
Исходя из этого мы приняли решение о создании совершенно новой системы. |
That is why I said it would be a totally different picture. |
Поэтому я и сказал, что ситуация будет совершенно иной. |
In this context, my delegation condemns such unacceptable and totally unjustifiable acts. |
В этом контексте моя делегация осуждает такие неприемлемые и совершенно неоправданные акты. |
For instance, paragraph 28 makes a totally irrelevant and uncalled for reference to Zimbabwe's electoral laws. |
Например, в пункте 28 содержится совершенно неуместное и ненужное упоминание избирательных законов Зимбабве. |
Mercenaries are totally lacking in conscience and morality. |
У наемников совершенно отсутствуют совесть и мораль. |
Certain efforts at reconciliation have a totally different dynamic when women are included in the peace process. |
Определенные усилия по примирению имеют совершенно другой характер, когда в мирный процесс вовлечены женщины. |
Let me take this opportunity to soundly condemn the totally unacceptable role of mercenaries and their sponsors in Africa. |
Позвольте мне воспользоваться представившейся возможностью и решительно осудить совершенно недопустимую роль наемников и финансирующих их кругов в Африке. |
The support to the national institutions responsible for supply-side policies is totally different: their institutional needs are systemic, interdisciplinary and long-term-oriented. |
Совершенно иной является поддержка, оказываемая национальным учреждениям, занимающимся вопросами политики в области предложения: их институциональные потребности являются системными, многопрофильными и ориентированными на длительную перспективу. |
In other instances, a totally new company is established, and the two original companies cease to exist. |
В других случаях создается совершенно новая компания, а две изначальных компании прекращают существовать. |
I am totally confused, and I note that many delegations have not yet voted. |
Я совершенно запутался, и, насколько я вижу, многие делегации еще не проголосовали. |
Those crude and totally unfounded allegations are mere pretexts for further attacks by the Sudan against Chad. |
Эти грубые и совершенно необоснованные обвинения - лишь предлог для новых агрессивных действий Судана в отношении Чада. |
This is totally independent of the location of the valves. |
Это совершенно не зависит от расположения клапанов. |