Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Totally - Совершенно"

Примеры: Totally - Совершенно
On the one hand it is suggested that it is a totally new phenomenon, as evinced by the total absence of the issue in the thousands of testimonies collected by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. С одной стороны, ее называют совершенно новым явлением, подтверждением чему служит полное отсутствие упоминания об этой проблеме в свидетельствах не одной тысячи людей, опрошенных Комиссией по приему, установлению истины и примирению.
Even the direction the IMF has moved is totally inadequate for the simple reason that, given the depth and scale of the crisis, the creditor-debtor variables are not enough for real reform of the IMF. Даже то направление, в котором МВФ продвигается, совершенно неадекватно по той простой причине, что в силу глубины и масштабности этого кризиса одних только кредитно-долговых переменных для проведения реальной реформы МВФ недостаточно.
As the consequences of artificial fertilization and the splitting up of motherhood are totally unclear, DWS regrets that the following now are legalised: В связи с тем что последствия искусственного оплодотворения и разбивки процесса материнства совершенно не ясны, ОЖД сожалеет о том, что были узаконены следующие методы:
More than half the world's people languish in hunger and poverty while at the same time more and more money is spent on weapons, wars, luxuries and totally superfluous and unnecessary things. Свыше половины населения планеты прозябает в условиях нищеты и голода, в то время как все больше средств расходуется на оружие, войны, предметы роскоши и совершенно ненужные вещи.
Well, since now we're being totally honest, isn't there something that you need to say to your wife? Ну, раз уж мы совершенно откровенны сейчас, нет ли чего-то такого, о чем ты должна рассказать своей жене?
The engagement of civil society, I think, is a must, and as Jan has pointed out, initially, both the Government and the movements were totally opposed to any idea of involvement with civil society. По моему мнению, участие гражданского общества является необходимостью, и, как подчеркнул Ян, первоначально и правительство, и движения были совершенно против идеи подключения к этому процессу гражданского общества.
Even if we assume, for the sake of argument, that the situation in Darfur threatens international security and peace, what happened in Naivasha was totally different since it reinforced security, peace and stability in the region and throughout the world. Даже если предположить, исключительно в целях дискуссии, что положение в Дарфуре представляет угрозу для международного мира и безопасности, то происшедшее в Найваше имело совершенно иной характер, так как способствовало укреплению безопасности, мира и стабильности в регионе и во всем мире.
What you can't see is that you are disloyal backstabbers, and you are totally taking sides. То, что вы не можете увидеть, это то, что вы вероломные предатели И вы совершенно точно приняли определенную сторону
What shall we call observer missions sent to the "elections", which, obviously, could not be accepted as legitimate, much less in a situation where democracy is totally alien to the process? Как мы назовем миссии наблюдателей, направленных на «выборы», которые, совершенно очевидно, не могут быть признаны легитимными, тем более в ситуации, когда демократия не имеет ничего общего с этим процессом?
"In other words, I am showing you that it is totally arbitrary. Totally arbitrary." (Ibid.) Иными словами, я стараюсь показать вам, что эти действия являются совершенно произвольными . (Там же)
Therefore, any reference to Kosovo and Metohija as a country was totally inaccurate and unacceptable, and the reference to the publication should not be interpreted as implying that it had been endorsed by the General Assembly. Поэтому любое упоминание о Косово и Метохии как о стране является совершенно неправильным и неприемлемым, и любое упоминание о публикации не должно пониматься как получившее поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи.
The sum of $US 1.1 million allocated in 2005 to the Rural and Land Development Agency for land purchases to meet the needs in the peri-urban areas was totally inadequate, and the Kanak leaders were facing French justice for defending their land. Сумма в размере 1,1 млн. долл. США, выделенная в 2005 году Агентству развития сельских районов и земельных ресурсов на закупку земли для удовлетворения потребностей пригородных районов, совершенно недостаточна, и канакские руководители обращаются к органам французского правосудия для защиты своих земельных прав.
The popular consultation carried out by the United Nations Mission in East Timor under the leadership of Ian Martin was the first democratic and conscientious act of our people. First, it was conscientious because it was conducted in a totally adverse and uncontrollable climate. Всенародный опрос, осуществленный Миссией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под руководством Иэна Мартина, был первым сознательным демократическим актом нашего народа. Во-первых, он был сознательным потому, что проводился в совершенно неблагоприятной и неконтролируемой обстановке.
Bostaph also says the chemistry between members was very different, due to three out of five members being replaced in one year; "it's a totally different band than before." Бостаф также говорит о необычной химии между музыкантами, так как три из пяти членов группы были заменены в течение одного года: «это совершенно другая группа, не такая как раньше».
In Mexico, the name 'Popoluca' is a traditional name for various Mixe-Zoquean languages, and the name 'Popoloca' is a traditional name for a totally unrelated language belonging to the Oto-Manguean languages. В Мексике название "popoluca" является традиционным названием для трёх различных языков михе-соке, а название "Sierra Popoloca" - традиционное название для совершенно несвязанного языка, принадлежащего к ото-мангской семье.
Glacier Island's song "Boat" (off From Pelican Shores) echos back to the track "Boat" from Windsor Airlift's first release, The Basement EP, with a totally different sound and genre. Песня «Boat» (из альбома From Pelican Shores) является отголоском к песне «Boat» из первого альбома Windsor Airlift (The Basement EP), с совершенно другим звучанием и жанром.
The situation is totally different with regard to livestock: 95% of cows is in dehkan farms, 4% in peasant farms, and just 1% in corporate farms. Ситуация в отношении скота совершенно иная: 95 процентов коров развиваются в «дехканских хозяйствах», 4 процента в крестьянских хозяйствах, и только 1 процента в корпоративных хозяйствах.
Linux-libre was first released by the Free Software Foundation Latin America (FSFLA), then endorsed by the Free Software Foundation (FSF) as a valuable component for the totally free Linux distributions. Linux-Libre был впервые выпущен Латиноамериканским фондом свободного программного обеспечения (FSFLA), а затем одобрен Фондом свободного программного обеспечения в качестве ценного компонента для совершенно свободных дистрибутивов Linux.
2.2.9.1.10.4.4.2.2 If a mixture is formed by diluting another classified mixture or a substance with water or other totally non-toxic material, the toxicity of the mixture shall be calculated from the original mixture or substance. 2.2.9.1.10.4.4.2.2 Если смесь образована путем разбавления другой классифицированной смеси или вещества с помощью воды или другого совершенно нетоксичного материала, то токсичность этой смеси рассчитывается исходя из токсичности исходной смеси или исходного вещества.
So how do we explain the fact that a woman who was in hospital, in a coma, with half her face burnt off, was seen walking down the road last night, totally unscathed, on her way to church? Так как объяснить то, что женщину, находящуюся в больнице в коме с наполовину сожженым лицом видели совершенно невредимой вчера вечером идущей по дороге к церкви?
Mr. BERDENNIKOV (Russian Federation) said it was the firm position of the Russian Federation that treaties must be implemented in full and that partial or selective implementation was totally impermissible. Г-н БЕРДЕННИКОВ (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация твердо придерживается позиции, согласно которой договоры должны осуществляться в полной мере и что частичное или избирательное осуществление является совершенно недопустимым.
This notwithstanding, any attempt to adopt a resolution in this United Nations forum, while disregarding our sincere efforts, would be a totally unreasonable act, detrimental to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. В то же время любая попытка принять резолюцию на этом форуме Организации Объединенных Наций при игнорировании наших искренних усилий станет совершенно неразумным актом, наносящим ущерб принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
Those decisions are totally unfounded and contrary to the letter and spirit of the above-mentioned resolution of the General Assembly, which pertains solely to non-participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the work of the General Assembly. Эти решения совершенно необоснованны и противоречат букве и духу вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи, которая касается исключительно вопроса о неучастии Союзной Республики Югославии в работе Генеральной Ассамблеи.
Expressing also its deep sadness and anguish at Security Council resolution 1227 (1999) of 10 February 1999, most particularly paragraph 7 thereof, which the Ethiopian people as a whole see as discriminatory injustice and totally inappropriate, выражая также глубокое сожаление и удрученность в связи с резолюцией 1227 (1999) Совета Безопасности от 10 февраля 1999 года, и особенно пунктом 7 этой резолюции, которую весь эфиопский народ рассматривает как несправедливо дискриминационную и совершенно неприемлемую,
It is totally unjustifiable for the developing world to be asked to pay the price of environmental degradation, which historically has been perpetrated by the industrialized nations, which continue to bear the largest responsibility for polluting our environment, notwithstanding their propaganda on environmental preservation. Совершенно необоснованными являются надежды на то, что развивающиеся страны будут расплачиваться за деградацию окружающей среды, традиционно осуществляемую по вине промышленно развитых государств, которые продолжают нести главную ответственность за загрязнение нашей окружающей среды, несмотря на пропаганду в пользу сохранения окружающей среды.