| All right, just finish taking off your totally ineffective biohazard suits and have a little rest. | Так, снимайте уже свои совершенно неэффективные костюмы биозащиты и отдохните. |
| We live in a totally different world than his. | Мы живем в совершенно другом мире. |
| I have to say, you totally undersold this guy, Hiccup. | Должен сказать, ты совершенно недооценил этого парня, Иккинг. |
| But these two people live in totally separate worlds. | Но двое этих людей живут в совершенно разных мирах. |
| With the dissipation of the East-West confrontation, questions relating to disarmament and security have acquired a totally new dimension. | С исчезновением конфронтации между Востоком и Западом совершенно новое измерение обрели вопросы, связанные с разоружением и безопасностью. |
| You totally did, I know that's true, but... | Совершенно верно, знаю, это так, но... |
| No, that would be totally illegal. | Нет, это было бы совершенно незаконно. |
| If he behaves like that, it's because he is totally lost. | Он ведёт себя так только потому, что совершенно опустошён. |
| However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems. | Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем. |
| To abrogate the provisions for the judicial supervision of arrest and detention was totally incompatible with the Covenant, even in time of declared emergency. | Отмена положений о судебном надзоре за арестом и задержанием даже в случае объявления чрезвычайного положения совершенно несовместима с положениями Пакта. |
| The Moroccan delegation gave a totally false interpretation of the opinion of the International Court of Justice. | Марокканская делегация совершенно ошибочно толкует мнение Международного Суда. |
| Mr. RAGORRI (Colombia) said that paragraphs 7 and 8 of the proposed draft resolution dealt with two totally different matters. | Г-н РАГОРРИ (Колумбия) говорит, что пункты 7 и 8 предлагаемого проекта резолюции касаются двух совершенно разных вопросов. |
| The situation in 1945 was after all a totally extraordinary but static one. | Положение, которое сложилось в 1945 году, в конечном счете, было совершенно необычным, но статичным. |
| It can be totally different from your past life. | Он может совершенно отличаться от прошлой жизни. |
| He totally disregarded the humanitarian, social and educative aspects of those two decrees, thereby demonstrating bad faith and politically motivated prejudice. | Он совершенно проигнорировал гуманитарные, социальные и воспитательные аспекты этих двух декретов, продемонстрировав тем самым свою недобросовестность и политически мотивированную предвзятость. |
| This too is totally unacceptable to the PAC. | Это также совершенно неприемлемо для ПАК. |
| But ownership and control are totally separate issues. | Однако владение и контроль - это совершенно разные вещи. |
| Most importantly, we have been presented with totally unacceptable documents whose almost every other page directly or covertly contradicted the 10 Contact Group principles. | Самое главное заключается в том, что нам представили совершенно неприемлемые документы, в которых почти каждая страница прямо или косвенно нарушает десять принципов Контактной группы. |
| It is totally unjustifiable to associate terrorism with any particular race or religion. | Совершенно несправедливо связывать терроризм с определенной расой или религией. |
| Now, I want you to be absolutely, totally, genuinely honest with me. | Будьте совершенно и абсолютно честны со мной... |
| The author argues that it was totally inappropriate for Mr. Sordzi to attend this meeting, in view of his personal bias. | Автор заявляет, что присутствие г-на Сордзи на этом совещании было совершенно неуместно ввиду его личной предвзятости. |
| New Zealand will be making clear to Pakistan, as we did to India, that these actions are totally unacceptable. | Новая Зеландия недвусмысленно заявит Пакистану так же, как мы заявили Индии, что такие действия совершенно неприемлемы. |
| For that reason, the measure imposed by the United States of America is illegal and totally lacking in legitimacy. | В силу этих причин меры, введенные Соединенными Штатами Америки, незаконны и совершенно противоправны. |
| In particular, the roles that the Committee and the Executive Board play are complementary but totally distinct. | В частности, Комитет и Исполнительный совет выполняют взаимодополняющие, но совершенно отличные функции. |
| Both of these decisions are totally unacceptable and represent dangerous developments. | Оба эти решения совершенно неприемлемы и представляют собой опасное развитие событий. |