Therefore, I totally disagree with those who contend that these principles are outdated and that we do not need them in the new century. |
Поэтому я совершенно не согласен с теми, кто утверждает, что эти принципы устарели и что нам необходимо привести их в соответствие с современностью. |
Contemporary history has shown that the transition to democracy from a totally different and centralized political and economic system is not always smooth. |
Современная история показывает, что переход к демократии от совершенно иной и централизованной политической и экономической системы не всегда является плавным. |
The former Special Commission's statements on this subject are pure allegations and totally untrue, particularly in so far as relates to the production of anthrax. |
Заявления бывшей Специальной комиссии по этому вопросу являются голословными и совершенно не соответствующими действительности, особенно в части получения спор сибирской язвы. |
And then I said that if there were an outright objection to it, then it would be a totally different picture. |
И, кроме того, я сказал, что если последуют категорические возражения, тогда ситуация будет совершенно иной. |
In the Military case trial, the problems were solved by transferring the trial to another Trial Chamber, with a totally new composition. |
В процессе по делу военных проблемы удалось решить путем переноса судопроизводства в другую судебную камеру, с совершенно новым составом. |
To attain a height of over 33 m would therefore require no fewer than 13 tiers of containers, which is totally impractical. |
Следовательно, для превышения высоты в ЗЗ м необходимо уложить не менее 13 ярусов контейнеров, что является совершенно нереальным. |
There is a strong temptation to refrain from condescending to the totally misleading, destructive and unprofessional rhetoric that permeated this letter full of slander and libel. |
Очень велик соблазн воздержаться от аналогичных упражнений в совершенно ложной, деструктивной и непрофессиональной риторике, которой пропитано это письмо, полное злословия и клеветы. |
The Government's unilateral conception that SC is fully competent to perform all the tasks of the peace process, including monitoring, integration and rehabilitation, is totally against those agreements. |
Одностороннее умозаключение Правительства о том, что Специальный комитет полностью компетентен заниматься всеми задачами мирного процесса, включая наблюдение, интеграцию и реабилитацию, совершенно противоречит этим соглашениям. |
This trend is driven by the totally private financing of radically new telecommunications systems such as mobile systems based on low-Earth orbit and middle-Earth orbit satellite constellations. |
Эта тенденция определяется полностью частным финансированием совершенно новых телекоммуникационных систем, таких, как мобильные системы, основанные на использовании спутниковых группировок на низкой и средней околоземной орбите. |
It is clear that the responsibility of each of the African States remains to mobilize totally its full national capacity within this framework. |
Совершенно очевидно, что обязанность каждого отдельного государства Африки по-прежнему состоит в том, чтобы на этой основе мобилизовать весь свой национальный потенциал. |
The message is clear: violations of human rights and the use of force against civilians are totally unacceptable and strongly condemned by the international community. |
Сигнал ясен: нарушения прав человека и применение силы против гражданского населения являются совершенно неприемлемыми и решительно осуждаются международным сообществом. |
Therefore, any use of fabricated names for that body of water is totally groundless, absolutely unacceptable and of no legal, geographical or political value. |
Поэтому любое использование сфабрикованных названий для этого водного пространства совершенно необоснованно, абсолютно недопустимо и не имеет никакой юридической, географической или политической силы. |
We believe that any attempt to ignore or sidestep this consensus or move away from the reference framework agreed upon and incorporated in the decision is totally inappropriate. |
Мы считаем, что любые попытки проигнорировать или обойти этот консенсус или отказаться от предусмотренных этим решением согласованных исходных рамок являются совершенно неприемлемыми. |
This means the Evaluation Office must continue to use the basic human resources and budgeting procedures of UNDP in a totally transparent and predictable manner. |
Это означает, что Управление по вопросам оценки должно и дальше пользоваться базовыми кадровыми и бюджетными процедурами ПРООН на совершенно транспарентной и предсказуемой основе. |
In its 2004 annual report, the UNICEF country office described the CCA and UNDAF as "totally useless so far". |
В своем годовом докладе за 2004 год страновое отделение ЮНИСЕФ охарактеризовало ОАС и РПООНПР как «совершенно бесполезные документы». |
In the same letter, the Government of Eritrea also stated that the Monitoring Group's information "is totally wrong and lacks credibility". |
В том же письме правительство Эритреи также заявило, что информация Группы контроля «является совершенно ошибочной и не соответствует действительности». |
Thus, if we consider this very critical environmental element, which goes hand in hand with so-called economic development, the picture we see will be totally different from what we see today. |
Таким образом, если мы взглянем на этот очень важный экологический элемент, который идет рука об руку с так называемым экономическим развитием, то картина, которую мы увидим, будет совершенно отличной от той, что мы видим сегодня. |
Japan is a saboteur in the Six-Party Talks, implementing none of its own obligations agreed at the Talks and creating complicity with a totally irrelevant issue. |
Япония саботирует договоренности, достигнутые в ходе шестисторонних переговоров, не выполняя ни одного из своих обязательств, согласованных на переговорах, и поднимая совершенно неуместный в данном случае вопрос. |
Moreover, Russia should be strictly warned that eliminating the presence of international organizations inside the occupied territories is totally unacceptable; |
Кроме того, Россию следует строго предупредить, что ликвидация присутствия международных организаций на оккупированных территориях совершенно неприемлема; |
I went to see him on Tuesday to ask about Tony, but he was totally drunk. |
Я ходил к нему повидаться во вторник, спросить о Тони, но он был совершенно пьян. |
I want a totally unique and hip take on the San Francisco food scene that hasn't been done before. |
Я хочу совершенно уникальную и модную статью о еде Сан-Франциско, какую еще не писали. |
Mark Harris doesn't strike me as the kind of guy that would have have two beautiful, but totally different women in his life. |
Марк Харрис не похож на парня, у которого в жизни были две красивые, но совершенно разные женщины. |
'Cause if somebody walked in here and saw us, they'd be, like, Look at those two totally normal roommates. |
Если бы кто-то зашел сюда и увидел нас, он сказал бы: Посмотрите на них, два совершенно нормальных соседа по комнате. |
Look, you're 17, so is she, but that girl comes from a totally different planet, man. |
Слушай, тебе 17, как и ей, но эта девушка совершенно с другой планеты, приятель. |
You know as a private person, I'm totally different. |
Знаешь как и все частные лица, я совершенно другой |