| All totally unsolicited, I'm sure. | Все - совершенно безвозмездно, я уверена. |
| I was totally blocked until you rescued me and this album. | Я был совершенно закрыт пока ты не спасла меня и этот альбом. |
| I mean, it's totally useless as an investigative technique, but it is interesting. | Как техника расследования - совершенно бесполезно, но так увлекательно. |
| You know, this has been totally vague and completely disturbing. | Это было совершенно расплывчато и очень тревожно. |
| Rogelio's cockamamie, totally wackadoo, completely crazy plan... well, it actually started to work. | Смехотворный, полностью сумасшедший, совершенно безумный план Рохелио... ну, он на самом деле начал работать. |
| If my young bride is texting a man, it's totally safe to me. | Если моя невеста гуляет с мужчиной, для меня это совершенно нормально. |
| Yes, we are. It's a totally new technique. | Да, это совершенно новая технология. |
| So, if someone does something totally opposite from what they normally do... | Если кто-нибудь совершает совершенно необычные для себя поступки... |
| But it was the invasion of something totally new in our Medieval universe. | Однако это было совершенно новое явление в нашей средневековой вселенной. |
| Of course, that's a totally normal thing to do in 100 degree weather. | Разумеется, это совершенно нормально при 38 градусов тепла. |
| A totally different version of the film industry where there really are no limits. | Совершенно иное виденье киноиндустрии, ... в котором нет ограничений. |
| Look, Dixon, this music thing, it's so totally awesome. | Да уж. Слушай, Диксон, музыка - это совершенно удивительно. |
| You know, it totally makes perfect sense, typical Abbi. | Знаешь, это совершенно в моём духе, типичная Эбби. |
| Sorry, boss, your account is still totally empty. | Простите, босс, вас счет по прежнему совершенно пуст. |
| I know nothing's changed, but everything looks totally different to me now. | Я знаю, что ничего не изменилось, но теперь все выглядит совершенно по-другому. |
| That is totally normal to feel that way upon release from care. | И это совершенно нормально чувствовать себя таким образом, после освобождения от опеки. |
| This stuff is totally safe, don't even worry about him. | Эта штука совершенно безопасна, даже не беспокойтесь о нем. |
| But then, the day that they poisoned Brie's hair, he totally stopped calling me. | Но тогда, в тот день, когда они отравили волосы Бри, он совершенно перестал мне звонить. |
| One of those leaves is actually a totally different species and it has made itself look like that species. | На самом деле один из этих листов принадлежит к совершенно другому виду и он заставил себя выглядеть как этот вид. |
| It's only recently been discovered that it's a totally different species. | Только недавно было установлено, что это совершенно другой вид. |
| I recommend the radishes with this yoghurt, totally unique. | Я рекомендую редиску с этим йогуртом, совершенно уникально. |
| My friend, you look totally... | Друг мой, ты выглядишь совершенно... |
| Homer, here in the bowling alley, you're a totally different man. | Гомер, здесь, в боулинге, ты совершенно другой человек. |
| I'm letting you handcuff me to the bed every night and we're acting like that's totally normal. | Я позволяю тебе приковывать себя к кровати каждую ночь, и мы ведём себя, будто это совершенно нормально. |
| You're right, totally ordinary. | Совершенно верно: ты самый наиобычнейший парень. |