All totally unsolicited, I'm sure. |
Все - совершенно безвозмездно, я уверена. |
I was totally blocked until you rescued me and this album. |
Я был совершенно закрыт пока ты не спасла меня и этот альбом. |
I mean, it's totally useless as an investigative technique, but it is interesting. |
Как техника расследования - совершенно бесполезно, но так увлекательно. |
You know, this has been totally vague and completely disturbing. |
Это было совершенно расплывчато и очень тревожно. |
Rogelio's cockamamie, totally wackadoo, completely crazy plan... well, it actually started to work. |
Смехотворный, полностью сумасшедший, совершенно безумный план Рохелио... ну, он на самом деле начал работать. |
If my young bride is texting a man, it's totally safe to me. |
Если моя невеста гуляет с мужчиной, для меня это совершенно нормально. |
Yes, we are. It's a totally new technique. |
Да, это совершенно новая технология. |
So, if someone does something totally opposite from what they normally do... |
Если кто-нибудь совершает совершенно необычные для себя поступки... |
But it was the invasion of something totally new in our Medieval universe. |
Однако это было совершенно новое явление в нашей средневековой вселенной. |
Of course, that's a totally normal thing to do in 100 degree weather. |
Разумеется, это совершенно нормально при 38 градусов тепла. |
A totally different version of the film industry where there really are no limits. |
Совершенно иное виденье киноиндустрии, ... в котором нет ограничений. |
Look, Dixon, this music thing, it's so totally awesome. |
Да уж. Слушай, Диксон, музыка - это совершенно удивительно. |
You know, it totally makes perfect sense, typical Abbi. |
Знаешь, это совершенно в моём духе, типичная Эбби. |
Sorry, boss, your account is still totally empty. |
Простите, босс, вас счет по прежнему совершенно пуст. |
I know nothing's changed, but everything looks totally different to me now. |
Я знаю, что ничего не изменилось, но теперь все выглядит совершенно по-другому. |
That is totally normal to feel that way upon release from care. |
И это совершенно нормально чувствовать себя таким образом, после освобождения от опеки. |
This stuff is totally safe, don't even worry about him. |
Эта штука совершенно безопасна, даже не беспокойтесь о нем. |
But then, the day that they poisoned Brie's hair, he totally stopped calling me. |
Но тогда, в тот день, когда они отравили волосы Бри, он совершенно перестал мне звонить. |
One of those leaves is actually a totally different species and it has made itself look like that species. |
На самом деле один из этих листов принадлежит к совершенно другому виду и он заставил себя выглядеть как этот вид. |
It's only recently been discovered that it's a totally different species. |
Только недавно было установлено, что это совершенно другой вид. |
I recommend the radishes with this yoghurt, totally unique. |
Я рекомендую редиску с этим йогуртом, совершенно уникально. |
My friend, you look totally... |
Друг мой, ты выглядишь совершенно... |
Homer, here in the bowling alley, you're a totally different man. |
Гомер, здесь, в боулинге, ты совершенно другой человек. |
I'm letting you handcuff me to the bed every night and we're acting like that's totally normal. |
Я позволяю тебе приковывать себя к кровати каждую ночь, и мы ведём себя, будто это совершенно нормально. |
You're right, totally ordinary. |
Совершенно верно: ты самый наиобычнейший парень. |