Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Totally - Совершенно"

Примеры: Totally - Совершенно
For these receptacles, however, the upper limit for the internal pressure of 1.32 MPa (13.2 bar) specified in the first sentence of 6.2.4.1.5 (new) is totally unfounded and cannot be based on any technical safety reason. Однако для этих емкостей верхний предел внутреннего давления 1,32 МПа (13,2 бара), указанный в первом предложении пункта 6.2.4.1.5 (новый), является совершенно неоправданным и не может основываться на каких-либо соображениях техники безопасности.
Contrary to the totally baseless and purely unfounded allegations levelled by the Israelis against my country, I wish to inform you that my Government has strongly denied any knowledge of or connection with the seized ship. Вопреки совершенно безосновательным и абсолютно беспочвенным обвинениям, выдвинутым израильтянами против моей страны, я хотел бы информировать Вас о том, что мое правительство решительно отрицает наличие у него какой-либо информации или связи с захваченным судном.
It is natural for such sites to have a great deal of organizational and administrative information which is totally irrelevant to the mandate of the inspection teams and to weapons of mass destruction. На таких объектах часто хранится большое количество организационной и административной информации, которая не имеет совершенно никакого отношения к мандату инспекционных групп и к оружию массового уничтожения.
For the members of the National Security Council of Georgia, an interpretation in any form of the agreements reached in Sochi and only their partial "selective" implementation are totally unacceptable. Для членов Совета национальной безопасности Грузии совершенно неприемлема интерпретация в любой форме достигнутых в Сочи соглашений и лишь их частичная, «выборочная» реализация.
Following a second accident, occurring shortly thereafter, Austria again protested to Hungary, stating that the absence of a public commitment by Hungary to take all measures to prevent such accidents in the future was totally inconsistent with the principle of "good-neighbourliness". После того как произошел второй инцидент, Австрия направила Венгрии еще один протест, в котором было заявлено, что непринятие Венгрией официального обязательства принять все меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем совершенно несовместимо с принципом "добрососедства".
Freedom of movement outside of a few enclaves is totally impossible, refugee return is almost non-existent and a climate of violence permeates the very air that the Serbs breathe. Свобода передвижения за пределами нескольких анклавов совершенно невозможна; беженцы практически не возвращаются, а климат насилия практически пронизывает тот самый воздух, которым сербы дышат.
It is totally unacceptable to claim that the criminals who planned the attack did not know about the presence of a large number of civilians in the neighbourhood, including women and children. Совершенно недопустимо утверждать, будто планировавшие это нападение преступники не знали о присутствии в этом квартале большого числа гражданских людей, в том числе женщин и детей.
It notes that in the State party's view, as expressed in the above-mentioned letter, the Committee's provisional concluding observations 'convey a picture of Saint Lucia that is totally false'. Он отмечает, что, по мнению государства-участника, выраженному в указанном выше письме, предварительные заключительные замечания Комитета "рисуют картину Сент-Люсии, которая совершенно ложна".
According to the International Labour Organization (ILO), the proportion of women working in the totally unregulated and illegal informal business sector is considerable (over 5 million in the Russian Federation, for example) and increasing. Согласно данным Международной организации труда (МОТ), доля женщин, работающих в совершенно не регулируемом и незаконном неформальном секторе предпринимательства, является значительной (в Российской Федерации, например, свыше 5 млн. человек) и продолжает увеличиваться.
By spreading totally groundless information and scenarios authorized by its Ministries of Foreign Affairs and Defence, the Azerbaijani representative to the United Nations hinders the proceedings of the annual session of the General Assembly and the Security Council. Тиражируя совершенно беспочвенные материалы и сценарии, утвержденные его министерствами иностранных дел и обороны, азербайджанский представитель при Организации Объединенных Наций мешает работе ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
It is estimated that by 2030 the cumulative loss of output to the global economy could be between $30 and $47 trillion - a staggering amount of money that, in an economic environment of increasing resource scarcity, is totally unacceptable. Согласно оценкам, к 2030 году общие потери в производстве в рамках глобальной экономики могут составить от 30 до 47 трлн. долл. США; это ошеломляющая и совершенно неприемлемая сумма, особенно теперь, когда в экономической сфере ощущается все большая нехватка средств.
The use of nuclear arms was an illegal and totally immoral act that could not be justified by any circumstance or doctrine of security, as their use would be a flagrant violation of international norms relating to prevention of genocide. Применение ядерного оружия - это незаконное и совершенно безнравственное деяние, которое нельзя оправдать никакими обстоятельствами или доктринами безопасности, поскольку такое применение стало бы вопиющим попранием международных норм предупреждения геноцида.
Instead, 15 files were hastily "made-up" and consisted mainly of a cover sheet and a press release, which was totally unsatisfactory, and also information that the inspectors already had, based on their preliminary research. Вместо этого были наспех «сфабрикованы» 15 файлов, состоящих в основном из титульного листа и пресс-релиза, что совершенно неприемлемо, а также из информационных материалов, которые инспекторы уже использовали при проведении своих предварительных исследований.
Africa is totally aware of the fact that it must meet the development challenges before it, but the cooperation of the international community with it remains indispensable. Африка всецело осознает необходимость решения стоящих перед ней задач развития, однако она по-прежнему совершенно неспособна обойтись в этом деле без сотрудничества с ней международного сообщества.
The Democratic Republic of the Congo has continued to face the challenge posed by the overhaul of its basic socio-economic structures, which are totally dilapidated and quite insufficient, in terms of both quality and quantity, to meet the needs of the people or the business community. Перед Демократической Республикой Конго продолжала стоять проблема, обусловленная плачевным состоянием ее социально-экономической инфраструктуры, которая полностью разрушена и совершенно неадекватна - в качественном и количественном плане - для удовлетворения потребностей людей и предприятий.
However, the emergence of those great Powers is happening in a totally different way to how Powers emerged in the past. Тем не менее, формирование новых великих держав сегодня происходит совершенно не так, как это было прежде.
The forest laws and forestry master plans of most nation States were likewise designed to give full control and ownership of the forests to the State, totally ignoring the fact that many of these forests are collectively owned and managed by indigenous peoples. Лесные законодательства и лесохозяйственные генеральные планы большинства государств также были разработаны таким образом, чтобы передать леса под полный контроль и в полное распоряжение государствам, и при этом совершенно игнорируется тот факт, что многие из этих лесов находятся в коллективном владении и пользовании коренных народов.
The Subcommittee considers such situations totally unacceptable and wishes to remind the State party of its obligation to ensure that medical opinions in such institutions are rendered with a guarantee of complete independence. По мнению Подкомитета, подобного рода ситуации совершенно неприемлемы, и Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику о его обязательстве обеспечить, чтобы медицинские заключения в такого рода учреждениях давались на условиях полной независимости.
CoE CHR indicated that a totally separate human rights institution with a clearly defined monitoring and complaints mechanism following the Paris Principles of 1991 would also be an option if its independence were clearly guaranteed by the Constitution. КСЕПЧ указал, что совершенно отдельное учреждение по правам человека с четко определенным механизмом мониторинга и рассмотрения жалоб, как это предусмотрено Парижскими принципами 1991 года, также было бы одним из вариантов обеспечения четкой гарантии его независимости согласно Конституции.
Her delegation totally disagreed with the exclusion of migrants and indigenous peoples from the text, because they often faced a lack of legal protection and, indeed, formed the majority in certain developing countries. Ее делегация совершенно не согласна с исключением из текста мигрантов и коренных народов, ведь они зачастую сталкиваются с проблемой отсутствия юридической защиты, а в некоторых развивающихся странах составляют, по сути, большинство населения.
Comparisons of equal issues set in situations that differ geographically, economically of culturally may catch a totally new light on a current approach or on a yet unsolved problem. Сопоставления однотипных вопросов, возникающих в ситуациях, имеющих географические, экономические или культурные различия, могут пролить совершенно новый свет на используемый сегодня подход или же на еще не решенные проблемы.
It is not the first time that Azerbaijan attempts to jeopardize the work of the Minsk Group and its co-Chairs and to derail the Nagorno Karabakh peace process, as well as to mislead the members of the General Assembly by submitting false and totally groundless information. Азербайджан не в первый раз пытается поставить под угрозу работу Минской группы и ее сопредседателей и торпедировать нагорно-карабахский мирный процесс, а также ввести в заблуждение членов Генеральной Ассамблеи путем представления искаженной и совершенно необоснованной информации.
The authors received a reply from each of the Ministers: on 26 March 2003, the Minister of Justice affirmed that the assets freeze was no more than a temporary administrative measure totally unconnected to any criminal conviction or judicial confiscation. От каждого министерства авторы сообщения получили ответ: 26 марта 2003 года Министерство юстиции указало, что замораживание активов является лишь административной и временной мерой, совершенно не связанной с каким-либо уголовным осуждением или конфискацией средств по судебному решению.
Since then Eritrea has remained totally uncooperative towards any efforts from the United Nations Secretary-General, the Security Council or the African Union to try to resolve this dispute. С тех пор позиция Эритреи в отношении любых усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, Советом Безопасности или Африканским союзом в стремлении урегулировать этот спор, остается совершенно неконструктивной.
But if I were afraid of the dark, that would be a totally rational, adaptive evolutionary response. Но если бы я боялся темноты, это была бы совершенно обоснованная адаптивная эволюционная реакция