Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Totally - Совершенно"

Примеры: Totally - Совершенно
Attempts in certain circles to portray what is clearly a libel case as a restriction on the freedom of expression and of the press is totally incorrect and politically motivated. Предпринимаемые в некоторых кругах попытки представить то, что явно является делом о клевете, в качестве ограничения свободы слова и печати совершенно некорректны и носят политически мотивированный характер.
Similarly, we believe that the suppression of references in the sixth and seventh preambular paragraphs to further efforts and to the conclusion of additional agreements in this field weakens in a totally undesirable manner consensus language contained in resolution 52/30. Вместе с тем мы считаем, что исключение в шестом и седьмом пунктах преамбулы ссылок на дополнительные усилия и заключение дополнительных соглашений в этой области в совершенно нежелательной степени ослабляют достигнутые на основе консенсуса формулировки, содержащиеся в резолюции 52/30.
The Frente POLISARIO considered that the alternative options put forward, such as the so-called "draft framework agreement", were totally unacceptable, for they were approaches designed to camouflage and legitimize the colonial occupation of his country. Фронт ПОЛИСАРИО считает, что выдвигаемые альтернативные предложения, как, например, так называемый «проект рамочного соглашения», совершенно неприемлемы, поскольку подобный подход призван завуалировать факт колониальной оккупации его страны и придать ей легитимность.
In keeping with international law and the Charter, Morocco invites all other parties to provide the same positive response to the appeal contained in Security Council resolution 1359 to start negotiations in order to achieve a political solution of this totally contrived conflict. В соответствии с международным правом и Уставом, Марокко предлагает всем другим сторонам столь же позитивно откликнуться на призыв, содержащийся в резолюции 1359 Совета Безопасности, начать переговоры с целью достижения политического урегулирования этого совершенно вымышленного конфликта.
This is an area that is totally different from where we are deployed, but somebody there is writing accusations that Rwanda is violating human rights in Bunia. Это район, совершенно отличный от тех, где мы размещены, но кто-то там строчит обвинения в том, что Руанда нарушает права человека в Бунии.
The international community must send a strong and unified message to the Democratic People's Republic of Korea that its nuclear-weapon activities are totally unacceptable and have no international support. Международное сообщество должно единодушно и недвусмысленно заявить Корейской Народно-Демократической Республике, что ее деятельность в области ядерных вооружений совершенно неприемлема и не пользуется никакой международной поддержкой.
But I want to stress that the terrain on which that argument is being handled is totally different, and that an entirely peaceful and mutually satisfactory resolution should be achievable, given the leadership in both Republics. Но я хочу подчеркнуть, что обстановка, в которой решается эта задача, сейчас совершенно иная, и, с учетом того руководства, которое находится у власти в обеих республиках, имеются все основания надеяться на мирное и взаимоприемлемое урегулирование спора.
Within the framework of the studies and analyses resulting from this report, even foreign experts were given totally free access to the national archives, a fact which was welcomed as unique. В рамках исследований и анализа, проводившихся при составлении этого доклада, совершенно свободный доступ к национальным архивам был предоставлен и иностранным экспертам, что приветствовалось как небывалый прецедент.
Civilians bear the brunt of armed conflicts when it comes to casualties; they are usually totally unprotected and defenceless, and they are exposed to violence entirely beyond their control. Гражданское население несет бремя вооруженных конфликтов, когда речь идет о потерях; обычно они совершенно не защищены и беззащитны и подвергаются насилию, которое находится вне их контроля.
That information which evidently concerns a person who expressed an opinion in his personal capacity does not reflect the point of view of the Government or any of its judicial authorities and, consequently, is totally inaccurate. Эта информация, со всей очевидностью касающаяся лица, выразившего мнение в своем личном качестве, не отражает точки зрения правительства или какого-либо из его судебных органов, и, как таковое, совершенно не соответствует действительности».
If the world had remained constructively engaged with the people of Afghanistan and had not turned its back on them, the situation today might have been totally different. Если бы международное сообщество продолжало конструктивный диалог с народом Афганистана и не повернулось к нему спиной, ситуация сегодня могла бы быть совершенно иной.
On the question of maintaining the international character of the Organization, recourse to vendors employing persons of various nationalities was a totally inappropriate formula. По поводу сохранения международного характера Организации Сирия считает, что метод обращения за услугами к тем, кто нанимает многонациональный персонал, является совершенно неприемлемым.
Another concern was the continued practice of corporal punishment of children, which, although supported by public opinion, could lead to excesses that were totally unacceptable in the light of the State party's international obligations. Еще один вопрос касается сохранения практики телесного наказания детей, которая, хотя и поддерживается общественностью, может приводить к нарушениям, совершенно неприемлемым с учетом международных обязательств государства-участника.
Having two sources, with seemingly related data, that can produce totally different results because of some kind of overlooked differences may damage the credibility of the survey data and tarnish the reputation of the national statistical bureaus. Получение совершенно разных результатов на основе двух источников внешне схожих данных в силу недооценки возможных различий может подорвать доверие к результатам обследований и запятнать репутацию национальных статистических ведомств.
Attempts to upgrade the "status" of the secessionist entity created by force in the north of Cyprus, in violation of international law and condemned by Security Council resolutions 541 and 550, are totally unacceptable and should be abandoned. Попытки повысить «статус» сепаратистского образования, созданного с помощью силы на севере Кипра в нарушение международного права и осужденного в резолюциях 541 и 550 Совета Безопасности, являются совершенно неприемлемыми и должны быть прекращены.
Mr. Sermoneta, speaking in exercise of the right of reply, referred to the matter of the purchase of apples and said it was unfortunate that a confidence-building initiative had been totally misconstrued. Г-н Сермонета, выступая в осуществление права на ответ, обращается к вопросу о покупке яблок и выражает сожаление в связи с тем, что эта инициатива, нацеленная на укрепление доверия, была совершенно неправильно истолкована.
In the Special Rapporteur's opinion, bearing in mind the vital role played by the media in creating broad awareness of political, economic and social issues, the fact that many journalists went on trial on defamation charges remains totally unacceptable. По мнению Специального докладчика, учитывая ту жизненно важную роль, которую играют средства массовой информации в деле обеспечения широкой осведомленности населения о политических, экономических и социальных проблемах, тот, факт, что многие журналисты предстают перед судом по обвинениям в диффамации, по-прежнему является совершенно неприемлемым.
Therefore, to define the division of Cyprus as "the last wall of Europe" might sound fashionable but the connotations it brings and the parallelism it draws are totally erroneous. Поэтому определение существующего на Кипре раскола в качестве «последней стены Европы», возможно, и звучит как модный лозунг, но возникающие в этой связи логические выводы и параллели имеют совершенно ошибочный характер.
In our view, the Conference placed inappropriate and unacceptable focus on a single country-specific situation that was, and remains, totally irrelevant to the subject matter of the Conference. По нашему мнению, участники Конференции поступили неадекватным и неприемлемым образом, сосредоточив все внимание на конкретной ситуации в одной стране, которая не имела и по-прежнему не имеет совершенно никакого отношения к теме Конференции.
The draft resolution seeks to welcome the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, which makes a number of completely unacceptable and totally unwarranted references to my country, a non-party to the discriminatory NPT. Данный проект резолюции приветствует Заключительный документ Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрения действия Договора, в котором содержится ряд совершенно неприемлемых и необоснованных замечаний в отношении моей страны, не являющейся участником дискриминационного ДНЯО.
It is totally unacceptable that - in this day and age of modern technology and the information superhighway - squalor, misery and disease continue to ravage millions of our people, especially women and children, who bear the brunt of poverty. Совершенно неприемлемо, чтобы сегодня, в век современных технологий и сверхскоростной передачи информации, нищета, лишения и болезни продолжали преследовать миллионы людей, особенно женщин и детей, которые несут основное бремя нищеты.
In this context, the next meeting of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), set for the end of November in Durban, South Africa, is passing totally unnoticed. В этом контексте следующее заседание Рамочной конвенции ООН по изменению климата (РКИК ООН), назначенное на конец ноября в Дурбане, в Южной Африке, проходит совершенно незамеченным.
This response has in the past been totally inadequate, leading in turn to further conflict, human suffering and neglect on an even greater scale. Ответные меры в прошлом были совершенно неадекватными, что в свою очередь привело к углублению конфликтов, увеличению размаха человеческих страданий и игнорированию проблем.
The historic change that took place in the region made most potential lessons of experience from the third regional programme for Europe irrelevant for an RCF covering a totally different region. Исторические перемены, происходившие в регионе, сделали невозможным использование большей части потенциального опыта, связанного с проведением третьей региональной программы для Европы, в отношении РРС, охватывающих совершенно иной, чем прежде регион.
Compared to my last visit three years ago, there are more humanitarian staff working in more areas, including some areas that were totally inaccessible for years. По сравнению с моей последней поездкой три года назад увеличилась численность гуманитарного персонала, причем теперь он работает в большем числе районов, в том числе в некоторых районах, которые в течение многих лет были совершенно недоступны.