Changing into a totally different field, we do a lot of stuff in solid state physics, particularly in an area called metamaterials. |
В совершенно другой области, мы много занимаемся физикой твёрдого тела, в частности в области метаматериалов. |
Hours and hours of sitting with insurers and many companies and their thoughts about risk and how this is totally innovative, they'd never thought of it before. |
Многие часы, потраченные на обсуждение со страховыми компаниями всех рисков и того, что эта область совершенно инноваторская, о которой они до этого не слышали. |
I should also like to touch upon an issue that I take a very personal, keen interest in, and that is a totally different kind of mass-destruction weapon: anti-personnel mines. I travelled to Mozambique and Cambodia and took a look at the situation there. |
Я хотел бы также затронуть вопрос, очень глубоко волнующий меня лично и касающийся совершенно иного вида оружия массового поражения: наземных противопехотных мин. Я побывал в Мозамбике и Камбодже и ознакомился со сложившейся там ситуацией. |
It is not the task of the Special Rapporteur in this final report to describe in detail the harsh impact on indigenous peoples of being subjected to a new and totally alien social, economic, and political-juridical order. |
В задачи Специального докладчика не входит давать в настоящем окончательном докладе подробное описание тех тяжелых последствий, которые имело подчинение коренных народов новым и совершенно чуждым им общественным, экономическим и политико-правовым порядкам. |
It is with a deep and excruciating sense of sadness that I wish to inform you of the unprovoked and totally senseless violation of Ethiopian sovereignty carried out by the State of Eritrea on 12 May 1998. |
С чувством глубокой и невыносимой горечи хочу сообщить Вам о том, что 12 мая 1998 года Государство Эритрея совершило неспровоцированное и совершенно бессмысленное нарушение суверенитета Эфиопии. |
But our democracy is also reflected in the existence of a totally free private press, a civil society that plays a front-ranking role and an independent judicial system that is determined to protect the rights and freedoms that the Constitution guarantees to citizens. |
Но наша демократия находит свое отражение еще и в существовании совершенно свободной частной прессы, играющей передовую роль, гражданской общественности и в независимой судебной системе, преисполненной решимости защищать гарантируемые гражданам Конституцией права и свободы. |
The Special Rapporteur further recommends that an educational campaign be conducted for the benefit of the media, which all too often carry caricatural or even totally biased images, which are harmful to minorities and to religion. |
Кроме того, Специальный докладчик рекомендует охватывать просветительными программами средства массовой информации, которые нередко передают искаженную и даже совершенно предвзятую и наносящую ущерб информацию о меньшинствах и религии. |
Moreover, inflicting collective punishment, denying innocent civilians the right to a free life and preventing them from carrying out their routine economic and social activities are totally unjustified. |
Кроме того, коллективное наказание, отказ невинным гражданским лицам в праве на свободную жизнь и помехи в их обычной экономической и социальной деятельности совершенно неоправданны. |
It would be totally incomprehensible if the international community were not able to provide the relatively modest amount that is required for this programme when that amount is compared with what is being spent on peacekeeping. |
Неспособность международного сообщества предоставить относительно скромные по сравнению с затратами на поддержание мира финансовые средства, которые требуются на осуществление этой программы, будет совершенно непостижимой. |
The Government of Cuba, in its prompt reply of 8 May 2012, maintained that the source's allegations are false and totally distorted, conveying information which is neither objective nor trustworthy, coming from sources that are not acting in good faith. |
В своем оперативно представленном ответе от 8 мая 2012 года правительство Кубы заявило, что источник привел ложные и совершенно искаженные утверждения, представив необъективную и недостоверную информацию, полученную из недобросовестных источников. |
When we were developing our 2030 strategy no one assumed that the world would face an unprecedented global financial and economic crisis, which would create new, totally unexpected, economic and geopolitical circumstances. |
Когда мы разрабатывали Стратегию «Казахстан-2030», никто не предполагал, что нагрянет столь беспрецедентный по своим масштабам мировой финансово-экономический кризис, в результате которого возникнут новые, совершенно непредвиденные экономические и геополитические обстоятельства. |
They're going on about that monkey but that's a totally new caterpillar. |
"Они продолжают рассказ об обезьяне, но это совершенно новый вид гусениц." |
This new standard must now stigmatize the significant number of States that take refuge behind contrived arguments to mask their reluctance to give up military and commercial practices that today have become totally unacceptable. |
Этот новый стандарт теперь должен привести к осуждению значительного числа государств, пытающихся оправдать свою деятельность надуманными предлогами, с тем чтобы скрыть свое нежелание отказаться от военной и коммерческой практики, которая сейчас стала совершенно неприемлемой. |
After having previously only listened to Trad jazz, the Platters, and Nat King Cole, the Rock n' Roll that the Beatles played was totally new to them. |
После традиционного джаза (англ.)русск., музыки The Platters и Нэта Кинга Коула, рок-н-ролл, который играли The Beatles, казался для них совершенно новым жанром. |
Angel Bogdanovich, reviewing the two stories in Mir Bozhy, argued that Chekhov's mindset was becoming more and more dark, and his work now totally depressive, "leaving the impression of impenetrable darkness". |
Ангел Богданович в своём обзоре на два рассказа, опубликованном журнале «Мир Божий», утверждал, что мышление Чехова становится всё более и более тёмным, а его работы - совершенно депрессивными, оставляющими впечатление непроглядной тьмы. |
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image, to remind you that the first thing you want to talk about is this totally bizarre contest. |
Вы придумываете какую-нибудь совершенно сумасшедшую, дурацкую, незабываемую историю, которая напомнит вам, что в первую очередь вы хотели рассказать про это странное соревнование. |
Her tactic is to orchestrate provocations in order to generate a media campaign against Cuba, seeking thereby, without any evidence or specific supporting data, to convey the totally false image of a country marked by violence and the increased repression of its population. |
Ее тактика заключается в организации провокаций для развязывания против Кубы информационной кампании, призванной совершенно бездоказательно и безосновательно создать образ Кубы как страны насилия и ужесточающихся репрессий против населения, который не имеет ничего общего с действительностью. |
Admittedly, there are certain technical aspects that have yet to be improved and perfected, but it is entirely unacceptable to question the equitableness of the scale and even to go so far as to totally negate it. |
Как представляется, существуют отдельные технические аспекты, которые нуждаются в улучшении и совершенствовании, однако совершенно неприемлемо подвергать сомнению справедливый характер шкалы взносов или вовсе отрицать его. |
Can I just ask you a question in a totally UN-hysterical way? |
Могу ли я задать тебе вопрос совершенно не по-истерически? |
How can you expect me to sleep when you succeeded in totally terrorizing me? |
Как ты можешь думать, что я усну когда ты меня совершенно затеррорезировал? |
Up to 800 republicans held a party at a hotel in Letterkenny in September 2003 to celebrate the 20th anniversary of the escape, which was described by Ulster Unionist Party MP Jeffrey Donaldson as "insensitive, inappropriate and totally unnecessary". |
В сентябре 2003 года свыше 800 республиканцев устроили сходку в отеле города Донегола, чтобы отметить двадцатую годовщину побега, описанную Джеффри Дональдсоном, членом парламента от юнионистской партии Ольстера, как «бесчувственную, неуместную и совершенно ненужную». |
In 1971 Theodor O. Diener showed that the agent was not a virus, but a totally unexpected novel type of pathogen, 1/80th the size of typical viruses, for which he proposed the term "viroid". |
В 1971 году Теодор О. Динер показал, что этот инфекционный агент был не вирусом, а патогеном совершенно нового типа, размер которого составлял одну восьмидесятую от размера типичного вируса, и предложил для него термин «вироид» (то есть «вирусоподобный»). |
Also in Italy we are always with connections that have less upload speed of 512Kbps, which I think now are totally inadequate, partly because they are spreading beyond the mail with attachments Gb. |
Кроме того, в Италии, мы всегда с соединениями, которые имеют меньше скорость загрузки от 512 Кбит/, о котором я думаю, сейчас совершенно недостаточно, поскольку они не распространяются за пределы почты с вложениями Гб. |
Besides vocal sound immitations and an international array of song parodies, you will get to know a selection of European celebrities in a totally new way: classy humor with ventriloquy, voice immitation and many other high lights. |
Помимо звуковых имитаций и голосовых пародий, всемирно известных хитов, вы познакомитесь со многими европейскими знаменитостями, представленными в совершенно новой форме, сочетающей классический юмор и чревовещание, голосовые имитации, и многое-многое другое. |
The NETZSCH development team has created a totally new calorimeter system which can be used in commercial R&D, universities and research centers and QC/QA of various industries. |
Команда разработчиков NETZSCH разработала совершенно новую калориметрическую систему, которая успешно может использоваться в коммерческих исследованиях, промышленном контроле качества, в университетских лабораториях, исследовательских центрах. |