| Now, could we reduce smoking even more by making it totally illegal? | Можем ли мы ещё больше уменьшить курение, делая его совершенно незаконным? |
| She's totally healthy now, and I think you had a big part to do with that. | Она совершенно здорова, и по-моему в этом есть большая ваша заслуга. |
| The attempt to portray the recent tests by India as a threat to peace and security is totally misguided and grossly out of focus. | Попытка представить недавние испытания, проведенные Индией, в качестве угрозы миру и безопасности, является абсолютно необоснованной и совершенно беспредметной. |
| Playing the ice queen, totally shallow inside! | Играешь ледяную королеву, но ты совершенно пуста внутри! |
| My friend Satako says that I'm, like, a complete natural and could totally compete with the best of them. | Моя подруга Сатако говорит, что у меня это выходит типа совершенно естественно и я могу посоревноваться с лучшими из них. |
| Well, you're totally free and clear to go and have fun. | Ну, ты совершенно свободная и чистая чтобы идти веселиться |
| So, it looks like the satellite is un-hackable from Earth, but from space... it's a totally different story. | Итак, выходит, что спутник с Земли не взломать, но из космоса... совершенно другая история. |
| You killed a totally innocent man and the only thing to do now is give yourself up. | Вы убили совершенно невиновного человека, и единственное, что вам остается, - явиться с повиной. |
| Yes, there are totally good deeds that are selfless! | Нет, бывают! Есть сотни совершенно не эгоистичных добрых дел! |
| 'I saw somebody totally different than I had expected to see. | я увидела совершенно другого человека, не того, которого я ожидала увидеть. |
| In this connection, it is totally unacceptable to take retaliatory measures in response to actions by any State in fulfilment of its obligations under the Charter. | В этой связи совершенно неприемлемым является принятие ответных мер на действия любого государства, которое выполняет свои обязательства согласно Уставу. |
| Every student should have a totally clean security file as far as political charges, intifadah activities or any such involvement are concerned. | Каждый учащийся должен быть совершенно чист с точки зрения безопасности; это касается политических обвинений, участия в интифаде или любой другой подобной деятельности. |
| Even more, it insists on conditioning the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia with the solution of some totally unrelated issues, which is absolutely unacceptable. | Более того, оно настаивает на том, чтобы отмена санкций в отношении Союзной Республики Югославии была поставлена в зависимость от решения ряда совершенно не связанных с этим проблем, что является абсолютно неприемлемым. |
| The allegations made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea are totally groundless; his statement was nothing but a malicious exercise in anti-Japanese propaganda. | Утверждения представителя Корейской Народно-Демократической Республики совершенно беспочвенны; его заявление является не чем иным, как злонамеренной антияпонской пропагандистской акцией. |
| The letter contains accusations and misinterpretations in connection with the statement made by the Austrian Foreign Minister, Dr. Alois Mock, that are totally unfounded. | Указанное письмо содержит обвинения и неправильные толкования в связи с заявлением, сделанным министром иностранных дел Австрии д-ром Алоисом Моком, которые совершенно безосновательны. |
| The continuation of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina has simply whetted the appetite of the aggressor and is therefore totally unjustifiable. | Сохранение эмбарго на поставки оружия, наложенного на Боснию и Герцеговину, просто разожгло аппетит агрессора и поэтому совершенно не оправдано. |
| Instead of trying to create something totally new, the focus should be on improving the system of United Nations stand-by forces. | Вместо того чтобы создавать нечто совершенно новое, следует сосредоточить усилия на совершенствовании системы резервных сил Организации Объединенных Наций. |
| Against this background, it is totally incomprehensible that the | В связи с этим совершенно непонятно, почему в проекте |
| This totally unprovoked attack was carried out under the cover of darkness and can only have been launched with the use of night vision equipment and by professionally trained personnel. | Это совершенно ничем не спровоцированное нападение было осуществлено под покровом темноты и могло быть проведено лишь с использованием приборов ночного видения и профессионально подготовленного персонала. |
| Only with a concerted effort and international assistance of this nature will it be possible for a totally inadequate system of justice to function normally again. | Лишь согласованные усилия и такого рода помощь международного сообщества могут помочь наладить работу совершенно бессильной бурундийской системы правосудия. |
| Attacks on civilians and on United Nations peace-keepers, wherever they may be, are totally unacceptable and contrary to the norms of international law. | Нападения на гражданских лиц и на миротворцев Организации Объединенных Наций, где бы они ни происходили, совершенно неприемлемы и противоречат нормам международного права. |
| This is totally unacceptable and exhibits the highest level of indifference and arrogance towards our Republic and the safety of our population. | Такие действия являются совершенно недопустимыми и свидетельствуют об абсолютном равнодушии и безразличии по отношению к нашей Республике и безопасности нашего населения. |
| Experience gained in Africa highlights a totally different aspect of decentralization: reforms instituted at local levels should not bypass the traditional structures of authority in society. | Опыт, накопленный в Африке, свидетельствует о совершенно ином аспекте децентрализации: реформы, проводимые на местных уровнях, не должны обходить стороной традиционные структуры власти в обществе. |
| I wasn't expecting you, or I totally would have | Я совершенно не ожидал вас, иначе я бы точно |
| I know a little something about keeping secrets and respecting them, even though I don't... totally understand why you're keeping yours. | Я немного знаю о том, как хранить секреты и уважать их, даже если я не... совершенно не понимаю, для чего ты хранишь свой. |