| The totally false allegations had been spread for the sole purpose of discrediting the country's military authorities. | Эти совершенно ложные утверждения распространялись с одной единственной целью - дискредитировать военные власти страны. |
| I was totally flustered, at a loss. | Я был совершенно обескуражен, в растерянности. |
| This is not to assert that the international community is totally oblivious to the dangers inherent in the conventional arms race. | Но это не означает, что международное сообщество совершенно забывает о тех опасностях, какие присущи гонке обычных вооружений. |
| The UIA proposal introduced a totally new feature, namely, the transfer of information to another entity and its registration elsewhere. | Предложение МСА вводит совершенно новый элемент, а именно передачу информации другому органу и ее регистрацию где-нибудь в другом месте. |
| So this totally doesn't have to be awkward. | Так что это не должно быть совершенно неловко. |
| Continuing military activities and the provision of military support from inside or outside the country are totally unacceptable. | Продолжение военных действий и оказание военной поддержки изнутри страны и из-за ее пределов совершенно недопустимы. |
| The Kinshasa Government's accusations regarding what it alleges Rwanda did in Kisangani are therefore false and totally unfounded. | Таким образом, измышления правительства Киншасы по поводу действий, которые Руанда якобы совершает в Кисангани, лживы и совершенно беспочвенны. |
| Even if we are totally innocent, there is nothing to prevent trumped-up charges being brought against us. | Даже если мы совершенно ни в чем не виноваты, ничто не помешает выдвинуть против нас сфабрикованные обвинения. |
| New concepts that are totally alien to the Charter, such as pre-emptive war and unilateral and illegitimate use of force, have been invented. | Возникли такие новые концепции, совершенно чуждые Уставу, как упреждающие удары и одностороннее и незаконное использование силы. |
| For this reason, our commitment to the first decade of this millennium is to leave a totally different legacy. | Поэтому в первом десятилетии этого тысячелетия мы преисполнены решимости оставить совершенно иное наследие. |
| Not worth to look at yourself as you see, it is a totally biased opinion. | Не стоит смотреть на себя как видите, это совершенно предвзятое мнение. |
| The GNU Hurd is a totally new operating system being put together by the GNU group. | GNU Hurd - это совершенно новая операционная система, созданная группой GNU. |
| To me, Surrealism is totally artificial. | Для меня, сюрреализм - совершенно искусственный. |
| Beeeeeeeeeeelo Beeeeeeeeeeela band sound... I found totally want one of those nights a clip of them on MTV. | Beeeeeeeeeeelo Beeeeeeeeeeela группы звук... Я хочу найти совершенно одна из тех ночей, клип из них на MTV. |
| He now argued that the Singapore strategy had been totally unrealistic. | Ричмонд утверждал, что «Сингапурская стратегия» была совершенно нереалистичной. |
| The earthquake prompted a thorough review of New Zealand building codes, which were found to be totally inadequate. | После землетрясения был произведён тщательный обзор строительных норм и правил Новой Зеландии, которые оказались совершенно недостаточными. |
| You are totally in the wrong place. | Вы совершенно не в том месте. |
| It was a totally new experience for me to learn English like this. | Это был совершенно новый опыт для меня, чтобы изучить английский язык подобно этому. |
| The booking service is totally free as for any eventual booking cancelation. | Бронирование совершенно бесплатное, также как и возможное аннулирование заказа. |
| Free: The Etineris affiliate programme is totally free of charge, without set-up costs or annual fees. | Бесплатно: партнерская программа Etineris совершенно бесплатна, не требует платы за активации или ежегодных сборов. |
| What appeals to one person, may be totally inappropriate to another. | Какие призывы к одному человеку, может быть совершенно неуместным в другой. |
| Parliament was not totally silent on the subject of slavery. | Однако эти принципы совершенно не затрагивали проблему рабства. |
| I really liked it, because I knew that I wanted to do something totally different to the two others. | Мне он действительно нравился, потому что я знала, что хочу создать нечто совершенно отличное от двух прочих альбомов. |
| They might deal with entirely different problems and use totally different sets of definitions and were therefore not relevant to the discussion. | Они могут быть посвящены рассмотрению совершенно иных проблем и использовать совсем другой набор определений и поэтому не имеют никакого отношения к обсуждаемому вопросу. |
| Only web design is refactored - your web-site will look totally different. | Изменяется только дизайн - Ваш веб-сайт совершенно по-другому воспринимается пользователями. |