Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Totally - Совершенно"

Примеры: Totally - Совершенно
Furthermore, we must move beyond attempts to distinguish between "good" and "bad" Taliban; such efforts are totally unworkable. Кроме того, нам необходимо отказаться от попыток разделять «Талибан» на «хороший» и «плохой»; такие попытки являются совершенно бессмысленными.
It was installed for large-scale farming in sovkhozes and kolkhozes and is now totally ineffective for current farming in small-scale structures. Она создавалась для крупномасштабного ведения сельского хозяйства в совхозах и колхозах и в настоящее время совершенно неэффективна для мелких сельскохозяйственных предприятий.
It is the State that is in charge of development, and not the market or corporations, as they have totally different agendas. Не рыночные структуры и не корпорации, у которых совершенно иные задачи, а именно государство несет ответственность за развитие.
It is totally unacceptable that United Nations officials should be inactive witnesses to such atrocities or, even worse, part of such acts. Совершенно неприемлемым является то, что сотрудники Организации Объединенных Наций являются безучастными наблюдателями подобных бесчеловечных актов или же, что еще хуже, становятся участниками таких действий.
First, North Korea's development of nuclear weapons and its possession and transfer of such weapons are totally unacceptable. Первое - это то, что разработка Корейской Народно-Демократической Республикой ядерного оружия, ее владение этим оружием и передача такого оружия являются совершенно неприемлемыми.
It is totally reasonable for this review to take place, and we look forward to the report of the Secretary-General in the near future. Произвести такой пересмотр совершенно резонно, и мы с нетерпением ожидаем в ближайшем будущем доклада Генерального секретаря на этот счет.
It is therefore totally unfair for the United States to take issue only with our rockets while many other countries are launching their own space rockets. Поэтому совершенно несправедливо Соединенным Штатам поднимать шум только из-за наших ракет, в то время как многие другие страны осуществляют запуск своих собственных космических ракет.
As a totally new area, a global study could be undertaken on this issue to devise effective mechanisms and develop appropriate innovate products. В качестве совершенно новой меры можно было бы провести глобальное исследование по этой проблеме в целях создания эффективных механизмов и разработки соответствующих инновационных продуктов.
The United Kingdom deplores this senseless and totally unjustifiable terrorist attack, which has so far claimed the lives of nine innocent people and which injured many more. Соединенное Королевство осуждает это бессмысленное и совершенно непростительное террористическое нападение, в результате которого на данный момент лишились жизней девять ни в чем не повинных человек и еще многие другие получили ранения.
Sometimes, parties deliberately chose a conciliator with particular expertise in a given area, meaning that he or she could not be totally impartial. Иногда сторо-ны специально выбирают посредника с опытом работы в данной области, имея в виду, что он или она не сможет оставаться совершенно беспристраст-ным.
Developed-country markets remain totally inaccessible to the products of developing countries due to tariff and non-tariff barriers, such as subsidies, sanitary and phyto-sanitary standards, among others. Рынки развитых стран остаются совершенно недоступными для товаров из развивающихся стран из-за тарифных и нетарифных барьеров, таких, как субсидии, санитарные и фитосанитарные нормы, и так далее.
For those reasons, recent proposals to expand developing countries' efforts to mitigate climate change beyond their commitments under the Convention were totally misplaced. В силу этих причин последние предложения, в соответствии с которыми развивающиеся страны должны были бы предпринимать дополнительные усилия по смягчению последствий изменения климата, выходящие за рамки их обязательств по Конвенции, совершенно неуместны.
Many punishments are totally unreasonable and abusive; for instance, students are reported to have been sent to labour training for watching South Korean dramas. Многие виды наказания носят совершенно неразумный и жестокий характер; например, сообщалось о том, что студентов направляли в исправительно-трудовые колонии за то, что они смотрели южнокорейские телепьесы.
Because of their total ignorance of the realities in China, they are totally disqualified to make any comments on the human rights situation in my country. Поскольку они совершенно не знакомы с реальным положением в Китае, они не имеют никакого права высказывать замечания по вопросу о положении в области прав человека в моей стране.
Globalization had contributed to the irreversible destruction of the environment and non-renewable natural resources, degradation of the land, the atmosphere and the oceans, and a totally unsustainable model of consumption. Глобализация способствует необратимому разрушению окружающей среды и истощению невозобновляемых природных ресурсов, деградации почвы, атмосферы и океанов, а также поощряет совершенно нерациональную модель потребления.
The State is the one in charge of development, not the market or corporations, as they have totally different agendas. Именно государство отвечает за развитие, а не рынок или корпорации, поскольку у них совершенно иные планы и намерения.
He stressed that the creation of the new body with a totally different mandate should not be considered an excuse for eliminating the Working Group. Он подчеркнул, что создание нового органа с совершенно отличающимся мандатом не должно рассматриваться в качестве предлога для роспуска Рабочей группы.
In order to maintain impartiality in the judicial process, the Myanmar side did not make the arrangements for the Secretary-General to meet with her, which is totally understandable. Чтобы сохранить беспристрастность судебного процесса, мьянманская сторона не стала организовывать встречу Генерального секретаря с ней, что совершенно понятно.
The prolonged externally supported armed conflict involving warring factions which had been the root cause of the deteriorating human rights situation was replaced by a totally new situation. На смену затяжному и поддерживавшемуся извне вооруженному конфликту с участием враждующих группировок, который был коренной причиной ухудшения положения в области прав человека, пришла совершенно новая ситуация.
To avoid this, the world system cannot remain totally indifferent to the fate of the majority of the peoples on this planet. Во избежание этого всемирная система не может оставаться совершенно безразличной к судьбе большинства населения нашей планеты.
We now note with satisfaction that the new Croatian Government has adopted a totally different attitude and accepts the Tribunal's jurisdiction in this matter. Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что новое правительство Хорватии заняло совершенно иную позицию и признает юрисдикцию Трибунала в этом вопросе.
The continuation of widespread poverty, at a time when unimaginable wealth is concentrated in a small social layer, is totally unacceptable. Сохранение широко распространенной нищеты в то время, когда в руках представителей узкой социальной прослойки сосредоточены несметные богатства, совершенно неприемлемо.
Many conventionally bred crops are by any biological definition transgenic, since they contain genes or segments of chromosomes from totally different crop species. Многие выращиваемые традиционным путем культуры являются трансгенными независимо от того, какой биологический смысл вкладывать в это слово, поскольку они содержат гены или сегменты хромосом совершенно других культур.
A visit to one such unaccredited orphanage, which housed 61 children in totally inadequate and substandard conditions, was described to the Minister. Министру было рассказано о посещении одного неаккредитованного приюта, в котором 61 ребенок проживает в совершенно неадекватных и неприемлемых условиях.
That would be a totally new procedure for the Committee, and she invited members to think about it. The chairpersons had also held an informal consultation meeting with State party representatives. Речь идет о совершенно новой для Комитета процедуре, которую Председатель предложила членам Комитета внимательно обдумать Председатели провели также неофициальное консультативное совещание с представителями государств-участников.