So we grabbed a healthy snack, and we shared our totally awesome lead with Lassie and Jules. |
Итак, мы захватили с собой полезный перекус, и поделились нашей совершенно потрясающей зацепкой с Лесси и Джулс. |
We're on totally different schedules. |
Мы живём по совершенно разному времени. |
But next time, warn me that you live with Mandi in a totally platonic way. |
Ќо в следующий раз, предупреждай мен€, что ты с ћэнди живЄшь совершенно по-платонически. |
Because it's totally a student to live at a teacher's house. |
Потому что это совершенно неуместно жить ученику в доме учителя. |
This is something totally different, something alien. |
Эта штука совершенно чужеродная. Я бы сказал, просто неземная. |
A complete hedonist, but totally down to earth. |
Абсолютная гедонистка, но совершенно приземленная. |
Lastly, Argentina rejects as totally unfounded the insinuation by the United Kingdom that some Argentine bases in Antarctica are military in nature. |
И наконец, Аргентина заявляет, что сделанные Великобританией заявления по поводу военного характера некоторых аргентинских баз в Антарктике, являются совершенно беспочвенными. |
"Seems befuddled and totally lucid"? |
"Выглядит озадаченным и совершенно просветленным" |
You totally changed me, you know? |
Ты знаешь, что ты меня совершенно изменила? |
I am totally cool if Angela wants to date already, or, I mean, again. |
Я совершенно спокоен, если Анджела захочет с кем-то встречаться. |
I'm just saying if we break this open, and there's nothing inside, then it will be totally worthless. |
Я просто говорю, что если мы разобьем ее, и ничего не найдем, то тогда все это будет совершенно зря. |
So you oversee the Help America Vote program for Peter, but you're totally independent? |
Вы были наблюдателем Питера по программе "Помоги Америке проголосовать", но вы совершенно независимы? |
Well, my nate's my friend, and chuck's totally harmless Unless this place runs out of ice. |
Нэйт мой друг, а Чак совершенно безобиден, пока здесь есть лед. |
I mean, our nice Nick in could be a totally different Nick when he's blitzed out of his mind. |
Я полагаю, наш милый Ник на допросе... может быть совершенно другим Ником когда он сходит с ума. |
It's completely and utterly and totally wrong! |
Это целиком и полностью и совершенно неправильно! |
And by the way, I had my bonding time with Max and it went really great, and we're closer than ever, and he's totally normal. |
Да кстати, я попыталась сблизиться с Максом всё прошло замечательно, и мы теперь близки как никогда, он совершенно нормален. |
I thought I had a free period, then everyone was too far ahead, and I was totally lost. |
Я думал, что у меня появилось окно, затем все ушли далеко вперёд, и я совершенно отстал. |
It's totally different from the photo! |
Это совершенно не то, что изображено на картинке. |
Happy, blissful, joyful, totally unaware... that life can be lost in a second. |
Довольный, радостный, счастливый, совершенно не задумываясь о том, Что жизнь можно потерять в одно мгновенье. |
I guess we'll see each other around the office, because that's totally normal. |
Думаю, мы еще пару раз столкнемся в офисе, потому что это совершенно естественно. |
Of course not, because beneath that free spirit facade, you're totally conventional, just like I am. |
Конечно нет, потому что, несмотря на этот фасад из свободного духа, ты совершенно обычная, точно как я. |
She totally wigged out on me on a... on a whole new level. |
Она совершенно офигела на меня на... на совершенно новый уровень. |
I mean, I dig it when girls do it for me, but then I totally lose respect for them. |
Мне нравится, когда девушки делают это для меня, но я их совершенно перестаю уважать. |
is that Tracy and I are totally, totally... in love. |
Трейси и я... мы совершенно, совершенно... влюблены друг в друга. |
No, we totally... we totally had that! |
Нет, мы совершенно... мы точно выиграли! |