The territorial State, the Sudan, has the legal obligation and the ability to do so. |
Как государство территории Судан несет такое правовое обязательство и способен это сделать. |
Article 72 provides that "The territorial collectivities of the Republic shall be the communes, the departments and the overseas territories. |
Статья 72 Конституции гласит: "Территориальными коллективами Республики являются коммуны, департаменты, заморские территории... |
We also believe that democracy cannot be developed in a society inflamed by the ideology of aggressive nationalism, national superiority and territorial claims on neighbouring States. |
Мы так же убеждены и в том, что демократия не может развиваться в обществе, зараженном идеологией агрессивного национализма, национального превосходства и притязаний на территории соседних государств. |
Delimitation of maritime areas had long been considered a secondary question involving the fixing of the boundaries between narrow territorial areas. |
Делимитация морских пространств долгое время считалась второстепенным вопросом, предполагавшим установление границ между узкими участками территории. |
The military capacity of UNITA has been considerably weakened, and the organization has hardly any territorial bases left in the country itself. |
Военный потенциал УНИТА оказался значительно ослаблен, и эта организация потеряла почти все свои базы на территории самой страны. |
Moreover, the territorial Government will propose legislation in 2007 to prohibit smoking on commercial buses. |
Помимо этого, в 2007 году правительство территории предложит законопроект, запрещающий курение на автобусах, выполняющих коммерческие рейсы18. |
Although the proposed constitutional changes did not receive sufficient support to be implemented, the territorial Government is considering its next step. |
Хотя предложенные изменения в конституции не получили достаточной поддержки для их осуществления на практике, правительство территории в настоящее время обдумывает свой следующий шаг. |
The current territorial Government has stated that enhancing Bermuda's educational opportunities has been a priority. |
Нынешнее правительство территории заявило, что совершенствование системы просвещения является для него одной из приоритетных задач. |
The territorial Government has assisted in the process of subdivision of farms by making grants and loans available to individual farmers. |
Правительство территории оказало помощь в процессе раздела ферм путем предоставления субсидий и займов отдельным фермерам. |
In order to manage these farms, the territorial Government established a body, the Falklands Landholdings Limited. |
Для целей управления этими фермами правительство территории создало соответствующий орган - «Фолклендз лэндхолдингс, лимитид». |
The territorial Government is currently negotiating the relief of federal loans covering hurricanes Hugo and Marilyn. |
Правительство территории ведет в настоящее время переговоры о предоставлении федеральных займов в связи с уранами «Хьюго» и «Мэрилин». |
The following is an overview of federal, provincial and territorial approaches to pay equity. |
Ниже дается обзор подхода на уровне федерации, провинции и территории к вопросу равенства в оплате труда. |
In each administrative division there is one or more institutes, according to population figures and territorial extension. |
В каждом административном округе имеется одно или несколько детских учреждений в зависимости от численности населения и размеров территории. |
National policies, institutions and policy instruments used to be primarily geared towards national territorial markets. |
Раньше национальные политика, учреждения и политические инструменты были ориентированы главным образом на рынки, расположенные на национальной территории. |
Namely, the association's purposes, goals, method of work and its territorial application. |
4 А именно: целей, задач, методов работы и положений о территории, на которой он действует. |
Moreover, the question of "movable treaty frontiers" was recalled especially in the context of territorial cessions. |
Кроме того, был упомянут вопрос о "подвижных договорных рамках", особенно в контексте уступок территории. |
Expansion and improvement of agriculture and its practice are encouraged by the territorial Government. |
Правительство территории поощряет расширение и развитие сельского хозяйства и внедрение передовых методов. |
Uganda has no territorial designs on the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда не вынашивает каких-либо замыслов в отношении территории Демократической Республики Конго. |
The territorial Government intends to secure donor financing to fund those infrastructure improvements. |
Правительство территории предполагает получить от доноров средства на финансирование этих проектов совершенствования инфраструктуры. |
During the period under review, tourism continued to constitute a major sector of the territorial economy and a principal source of foreign exchange. |
В течение рассматриваемого периода туризм продолжал оставаться одним из основных секторов экономики территории и главным источником иностранной валюты. |
It also includes an optional clause enabling State Parties to apply certain provisions to their territory, including their territorial sea. |
Она включает также факультативную статью, позволяющую государствам-участникам применять ряд положений к своей территории, в том числе к своим территориальным водам. |
Closed territorial exclusivity refers to the complete exclusive right to any sale within a territory. |
Закрытое территориальное исключение подразумевает в полной мере исключительное право на любые продажи в пределах конкретной территории. |
A territorial assembly, elected for five years by proportional representation, regulates the territory's affairs by its decisions. |
Территориальная ассамблея, избираемая на пятилетний срок на основе пропорционального представительства, выносит решения по делам территории. |
The System includes indicators such as identity, traditional medicine, land, territories and biodiversity, social action and territorial administration. |
Эта система включает такие показатели, как самобытность, традиционная медицина, земли, территории и биологическое разнообразие, социальные меры и территориальное управление. |
The international community should not aggravate political problems within any territorial jurisdiction by encouraging its dismemberment. |
Международное сообщество не должно усугублять политические проблемы в пределах любой территориальной юрисдикции путем поощрения расчленения соответствующей территории. |