| During the period under review, the territorial Government organized a series of workshops on each atoll on the issue of constitutional developments. | На протяжении рассматриваемого периода правительство территории организовало на каждом атолле ряд практикумов по вопросу о конституционных изменениях. |
| The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. | Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории. |
| The obligation not to recognize as legal any territorial acquisition resulting from aggression is already accepted. | Обязательство не признавать в качестве законного любое приобретение территории в результате агрессии уже является общепринятым. |
| The use of armed force had been carried out within the territorial borders of Rwanda and did not involve the active participation of any other State. | Применение вооруженной силы имело место в пределах территории Руанды и не было связано с активным участием какого-либо другого государства. |
| In November 1993, the territorial Government invited bids from local contractors for the construction a new government prison on Tortola. | В ноябре 1993 года правительство территории организовало конкурентные торги с участием местных подрядчиков в целях строительства новой государственной тюрьмы на острове Тортола. |
| The territorial Government announced that the third annual Farmers' Week would be celebrated from 29 January to 5 February 1994. | Правительство территории объявило о том, что с 29 января по 5 февраля 1994 года будет проводиться третья ежегодная Неделя фермеров. |
| The United Kingdom shares the objective of the territorial Government's of achieving economic independence. | Соединенное Королевство разделяет преследуемую правительством территории цель добиться экономической независимости. |
| The territorial Government reports that the manufacturing sector is still in its infancy. | По сообщению правительства территории, этот сектор все еще в зачаточном состоянии. |
| He noted also that, because of unprotected territorial borders, drug-trafficking could pose a problem. | Он также отметил, что, поскольку границы территории не охраняются, оборот наркотиков может стать серьезной проблемой. |
| The territorial Government continued to give serious consideration to the restructuring of employment and decreed that it could not continue to guarantee employment for everyone. | Правительство территории продолжало уделять серьезное внимание вопросу изменения структуры занятости и официально объявило о том, что оно не в состоянии и впредь обеспечить всем гарантированную занятость. |
| In 1985, the territorial Government set quotas to regulate the number of foreigners entering the Territory annually to work. | В 1985 году правительство территории установило квоты на количество иностранцев, ежегодно прибывающих в территорию на работу. |
| The territorial Government has the authority to issue tax-exempt industrial development bonds up to a value of $5 million. | Правительство территории имеет право выпускать не облагаемые налогом облигации для целей промышленного развития на общую сумму 5 млн. долл. США. |
| On 23 September 1993, the territorial Legislative Assembly unanimously approved motions 4/93 and 5/93 containing 28 amendments to the Constitution. | 23 сентября 1993 года Законодательная ассамблея территории единодушно одобрила предложения 4/93 и 5/93, содержащие 28 поправок к конституции. |
| The Financial Secretary stressed that careful planning should be the foundation for future economic decisions of the territorial Government. | Секретарь по финансовым вопросам подчеркнул, что в основе будущих экономических решений правительства территории должно лежать тщательное планирование. |
| The territorial Government guarantees CDB loans, but it is the Port Authority that repays the loans. | Правительство территории гарантирует займы КБР, однако погашение этих займов обеспечивается Управлением портов. |
| In 1993, the territorial Government issued television franchises to four companies for public broadcasting. | В 1993 году правительство территории выдало телевещательные лицензии четырем компаниям для публичного вещания. |
| In June 1993, the territorial Government adopted new drug policy guidelines for schools. | В июне 1993 года правительство территории приняло новые руководящие директивы для школ по борьбе с наркоманией. |
| During the period under review, territorial officials conducted negotiations with representatives of the United States Navy concerning resumption of port calls. | В течение рассматриваемого периода официальные власти территории вели переговоры с представителями военно-морских сил Соединенных Штатов относительно возобновления захода кораблей ВМС на Сент-Томас. |
| In December 1992, the House enacted legislation extending limited voting privileges to territorial delegates. | В декабре 1992 года палата представителей приняла законодательство, наделяющее представителей территории ограниченным правом на участие в голосовании. |
| Defines the general divisions of the territory (creates, modifies, eliminates or merges territorial entities and establishes their jurisdictions). | Определяет общее административное деление территории (создает, изменяет, упраздняет или укрупняет территориальные образования и устанавливает их компетенцию). |
| The formation of a territorial Government in 1951 provided further employment in non-agricultural sectors, in particular in the public service. | С образованием в 1951 году правительства территории появились дополнительные рабочие места в несельскохозяйственных секторах, в частности по линии государственной службы. |
| During the 1991 financial year, the construction industry was among the most successful sectors of the territorial economy. | В 1991 финансовом году строительная промышленность была одним из наиболее успешно функционировавших секторов экономики территории. |
| The provision of affordable, high-quality housing continued to be a priority task of the territorial Government. | Обеспечение доступным высококачественным жильем по-прежнему остается одной из приоритетных задач правительства территории. |
| He was particularly concerned with the territorial Government's secrecy and lack of financial accountability. | Он особенно обеспокоен тем, что правительство территории "действует в обстановке секретности и отсутствия финансовой отчетности". |
| According to press reports, 31/ the territorial Government introduced a new housing policy in January 1994. | По сообщениям печати 31/, в январе 1994 года правительство территории приняло новую жилищную политику. |