The Minister maintained that it was made clear to him that the United Kingdom would not be a guarantor for loan arrangements signed by the territorial Governments, neither was it responsible legally, should the countries default. |
Министр утверждал, что ему было заявлено, что Соединенное Королевство не будет гарантировать соглашения о займе, подписанные правительствами территории, и не будет нести юридической ответственности в случае дефолта страны11. |
In the course of its existence, the Republic of Bolivia has experienced three large-scale international wars and other territorial conflicts which led to its being stripped of more than half its territory and reduced to a landlocked condition following the loss of sovereignty over its Pacific coast. |
На протяжении своей истории Республике Боливии трижды пришлось вести большие войны с другими странами, а также участвовать в других территориальных конфликтах, в результате которых страна потеряла больше половины своей территории и выход к Тихому океану. |
Indigenous communities are the territorial base of the indigenous peoples. They comprise a group of families or relations living in a specific area or on specific communal land. |
Территориальные образования, составляющие основу народностей и образованные совокупностью семей или людей, объединенных родственными связями, которые проживают на определенной территории или общинной земле. |
The territorial administration of the region is conducted by three Regional Conferences of Elected Officers (French: Conférences régionales des élus) (CRE) separate and independent in their territory: Longueuil, Montérégie-Est (eastern RCMs) and Vallée-du-Haut-Saint-Laurent (western RCMs). |
Территориальное управление области, таким образом, осуществляется в трёх различных Областных конференциях депутатов (РКД), независимых в пределах своей территории: Лонгёе (к югу от Монреаля), Востоке Монтережи и Валле-дю-О-Сен-Лоран (Сюруа). |
In fact, this is a case of one State using a minion, in the form of its own people who are residents of another neighbouring State, to realize its territorial claims on that neighbouring State. |
В реальности речь идет о том, что государство реализует свои территориальные притязания к соседнему государству использованием своей креатуры из числа лиц своей национальности, проживающих на территории соседнего государства. |
The complexity and urgency of these problems vary depending on the nature of the territorial change (transfer of territory, secession, dissolution of a State or uniting of States) and the manner (whether or not peaceful) in which it came about. |
Сложность и неотложность этих проблем зависят от характера территориальных изменений (передача территории, выход, распад государства или объединение государств) и способа (мирного или немирного) их осуществления. |
As noted above, there is a convincing body of evidence attesting to the use of force by Armenia against the territorial inviolability of Azerbaijan and the exercise by Armenia of effective overall military and political control of the occupied territories of Azerbaijan. |
Этот контроль обеспечивается как вооруженными силами Армении, так и посредством созданного ею на оккупированной территории марионеточного режима, который, осуществляя функции местной администрации, существует благодаря военной и другой поддержке оккупирующего государства. |
Pago Pago International Airport is owned and operated by the territorial Government. The main airport is regularly served by a number of airlines that link American Samoa with Hawaii and the continental United States as well as other countries in the South Pacific. |
Международный аэропорт Паго-Паго принадлежит правительству территории и управляется им. В главный аэропорт территории регулярные рейсы осуществляют несколько авиакомпаний, которые обеспечивают связь Американского Самоа с Гавайскими островами, материковой частью Соединенных Штатов и другими странами, расположенными в южной части Тихого океана. |
Although, this recognition was not given legal effect in the disputed Taxed Mountains, it can be of great legal importance for those parts of traditional Saami land not included within the territorial ambit at issue in the Taxed Mountains case. |
Хотя это признание не имело правовых последствий для спорного района, оно может иметь большое правовое значение для тех частей исконной саамской территории, которые не рассматривались в рамках упомянутого дела. |
All banks are regulated by the territorial Banking Board headed by the Lieutenant Governor. United States banks operating in the Territory are also regulated and insured by United States law and institutions. |
Регулирование деятельности и страхование функционирующих в территории банков Соединенных Штатов осуществляются, кроме того, американскими ведомствами и в соответствии с американскими законами. |
In February 2011, after a military offence launched by Transitional Federal Government forces and supported by the African Union Mission in Somalia against Al-Shabaab, the Government made significant territorial gains. |
В феврале 2011 года после наступления, предпринятого силами Переходного федерального правительства при поддержке Миссии Африканского союза в Сомали против «Аш-Шабааб», под контроль правительства перешли значительные территории. |
According to the territorial Government, in 2009 EC$ 2.3 million were spent on improving the Territory's schools environment, specifically by the construction of additional classrooms at Valley Primary School and the upgrade of a vocational and technical facility at the Albena Lake-Hodge Comprehensive School. |
По данным администрации территории, в 2009 году 2,3 млн. восточнокарибских доллара были израсходованы на улучшение условий обучения в школах, прежде всего на строительство дополнительных классных комнат в начальной школе Валлей и модернизацию профессионально-технического отделения общеобразовательной школы «Албена Лейк-Ходж». |
For instance, the territorial Government had secured 12 acres of land in Long Path, along with the old Shell factory building, to house a technical and vocational centre, and had revitalized a Technical and Vocational Committee to move the process forward. |
Так, правительство территории выделило 12 акров земли в Лонг-Пасе и здание старого завода компании «Шелл» под центр профессионально-технического обучения и возродило Комитет по профессионально-техническому обучению для содействия этому процессу. |
The territorial Government called upon Anguillians to take advantage of scholarships currently available, and encouraged persons in the workplace to educate themselves and to take advantage of the courses offered by the University of the West Indies Open Campus in Anguilla. |
Правительство территории призвало жителей Ангильи пользоваться предоставляемыми в настоящее время стипендиями и предложило им совмещать работу и самообразование и посещать курсы, проводимые филиалом открытого Университета Вест-Индии в Ангилье. |
The National Strategic Plan for the Distribution of Land and Human Settlements (PENDTAH) aims to instigate the process of redistributing land, through the consolidation of indigenous and native territorial rights and the formation of new community settlements on public land. |
Национальная стратегическая программа распределения земель и населенных пунктов (ПЕНДТАХ), предусматривающая запуск процесса перераспределения земель путем консолидации прав коренного населения на их территории и путем создания новых общинных поселений на государственных землях. |
As one of its subsequent efforts, in 2003, the territorial Government created a Financial Services Commission to oversee banking, insurance and other financial services, separating the regulatory function from the Ministry of Finance. |
Затем в рамках таких мер в 2003 году правительство территории учредило Комиссию по финансовым услугам для надзора за банковскими, страховыми и другими финансовыми услугами. |
(a) Multipliers and enablers for the mission to facilitate continued territorial recovery and domination of areas under the control of Al Shabaab. |
а) предоставление миссии сил и средств обеспечения и повышения боеготовности в целях содействия дальнейшему освобождению территории и установлению контроля над районами, подконтрольными силам «Аш-Шабааб»; |
However, so far, the only television station in The Gambia is that of the national broadcaster, Gambia Radio and Television Services, GRTS, with a territorial coverage of 90 per cent for both TV and radio broadcasting. |
Вместе с тем до сегодняшнего дня единственной телекомпанией в Гамбии является национальная телерадиокомпания - Гамбийская служба радио- и телевещания (ГСРТ); охват ее вещания, включая теле- и радиовещание, составляет 90% территории страны. |
According to that statement, the territorial Government was striving to balance the expectations and development aspirations of the people of Anguilla with the future impact of decisions taken, namely, meeting the challenge of sustainable development. |
В Заявлении о бюджете на 2008 год, сделанном министром финансов в декабре 2007 года, правительство территории признало наличие тех проблем в области социального развития, которые сопровождали экономический рост. решить задачу устойчивого развития. |
In Colombia, indigenous peoples have the constitutional right to exercise their own justice in their territorial space and to apply their own norms and procedures through their own authorities, their only limitation being the respect for "fundamental minimums" as set out by the Constitutional Court. |
В Колумбии коренные народы имеют конституционное право на отправление правосудия в пределах территории их проживания и применение своих собственных норм и процедур через свои органы власти, при этом единственным ограничением является уважение к "минимальным стандартным нормам", определяемым Конституционным судом. |
ELA amended the German Civil Procedure to allow actions to be brought in the court district where the facility causing alleged injury is located unless the facility is located beyond the German territorial border. |
В соответствии с ЭЛА в Гражданско-процессуальный кодекс Германии были внесены поправки, предоставившие право подавать иск в суд по местонахождению объекта, причинившего вменяемый ущерб, за исключением случаев, когда данный объект находится за пределами территории Германии. |
The territorial Government had estimated the population in l99l to be l7,400, with an annual growth rate of 4.2 per cent. 3 |
По оценкам правительства территории, численность населения составила в 1991 году 17400 человек, а его ежегодный темп прироста - 4,2 процента 3/. |
The roads designated as federal highways are eligible for improvement using federal highway aid funds, but other roadways are the responsibility of the territorial Department of Public Works. |
На ремонт и обслуживание федеральных шоссейных дорог выделяются средства из федеральных фондов обслуживания дорог, а ответственность за состояние других дорог лежит на департаменте общественных работ территории. |
In 1993, the territorial government had held a referendum on the legal status of Puerto Rico. The Puerto Rican Independence Party had participated, believing that the vote would help to break the impasse surrounding so-called commonwealth status. |
В 1993 году правительство территории организовало консультации с народом по вопросу о юридическом статусе Пуэрто-Рико, в которых приняла участие Партия независимости Пуэрто-Рико, полагая, что это позволит найти выход из тупика, характеризующего положение так называемого свободно присоединившегося государства. |
Secondly, on preconditions for the exercise of jurisdiction, he supported the position that the consent of the territorial State and the custodial State should be required in respect of the three core crimes. |
Во-вторых, что касается предварительных условий для осуществления юрисдикции он поддерживает позицию о том, что в отношении трех основных преступлений требуется согласие государства, на территории которого имело место соответствующее действие, и государства места содержания под стражей. |