Representatives of national minorities also serve in representative organs of territorial self-government (town and commune councils). |
Представители национальных меньшинств имеются также в представительных органах местного самоуправления (советах городов и общин). |
In particular, some funds have been allocated for projects to be implemented at the relevant information desks concerning the access of aliens to territorial services. |
В этой связи часть средств была выделена на осуществление соответствующими информационными центрами проектов по обеспечению доступа иностранцев к социальным системам местного уровня. |
Special education is provided by territorial self-government bodies, responsible for running of a nursery school or school of a given type (general, integration, special), as indicated by a parent/legal guardian. |
Специальное образование обеспечивается органами местного самоуправления, которые отвечают за работу дошкольных образовательных учреждений или школ данного типа (общие, интегрированные, специальные), с учетом пожеланий родителя/законного опекуна. |
According to the 2000 changes in the Child Tax Credit law, the tax return claims for dependent children had to be partially paid from the territorial Government's coffers. |
Согласно изменениям, внесенным в закон о налоговых льготах на детей в 2000 году, включаемые в налоговые декларации вычеты на детей-иждивенцев должны частично покрываться из местного бюджета. |
That is the first draft instrument to address equality comprehensively, defining the principles that should underpin an integrated approach to equality, combining specific measures and the cross-cutting consideration of equality issues in all public policies formulated by the State, the territorial authorities and their public institutions. |
Это первый документ, в котором применяется целостное понимание равенства, и определяются принципы комплексного подхода к его достижению на основе конкретных мер и при повсеместном учете задач в этой сфере в ходе осуществления всей государственной политики и в деятельности государства, органов местного самоуправления и государственных учреждений. |
In sectoral terms, they represent 57 per cent in education, 14.5 per cent in health, 11 per cent in territorial administration, 3.6 per cent in agriculture and 3.2 per cent in finance. |
Они составляют 57% служащих в секторе образования, 14,6% - в секторе здравоохранения, 11% - в органах местного управления, 3,6% - сельском хозяйстве и 3,2% - в секторе финансов. |
the presence of women who are serving on an equal footing with men in the Economic, Social and Cultural Council, the High Council on Territorial Communities, the High Court of Justice, the Constitutional Court and the National Commission for Human Rights and Fundamental Freedoms; |
участие женщин на равных с мужчинами правах в Совете по экономическим, социальным и культурным вопросам, Высоком совете местного самоуправления, Высоком суде, Конституционном суде и Национальной комиссии по правам человека и основным свободам; |
Policy mechanisms for stimulation of territorial administrative reform. |
Эффективность донорских программ в сфере местного самоуправления и его координационных механизмов. |
The territorial authorities have been mobilized in order to relay State action to the territories by mainstreaming gender equality in their areas of jurisdiction. |
Для проведения государственной политики на местах перед органами местного самоуправления ставится задача сделать равенство между женщинами и мужчинами структурным элементом своей работы. |
From a gender equity perspective, this policy offers a favourable framework for women, in that it includes gender equity among the guiding principles of decentralized territorial management and transfer of government powers, making efficient and effective use of public resources. |
Что касается учета гендерного фактора, НПД создает благоприятные условия для женщин, поскольку генедрное равенство является одним из руководящих принципов децентрализованного местного управления и передачи полномочий местным исполнительным органам при обеспечении эффективного и правильного расходования государственных средств. |
Could the delegation inform the Committee if the Appeals Court in Kinshasa had or had not confirmed the sentence of 10 years imprisonment issued against territorial officer Derwa, who had been found guilty of serious ill-treatment against the indigenous population of Budjala territory? |
Кроме того, не могла бы делегация уточнить, подтвердил ли Апелляционный суд Киншасы меру наказания в виде десяти лет тюремного заключения, вынесенную в отношении местного сотрудника полиции Дерва, признанного виновным в особо жестоком обращении с местным населением территории Буджала? |
The territorial organization of the Republic of Serbia comprises 150 municipalities exercising local self-governance and 23 towns. |
В территориальном отношении Республика Сербия состоит из 150 общин со своими органами местного самоуправления и 23 городов. |
The Government of Yugoslavia pointed out that municipalities as territorial units were in charge of local government. |
Правительство Югославии подчеркнуло, что муниципалитеты как территориальные единицы отвечают за вопросы местного управления. |
The law of 8 March 1990 on territorial self-government enables national minorities to participate in the local society. |
Закон о территориальном самоуправлении от 8 марта 1990 года позволяет национальным меньшинствам участвовать в жизни местного общества. |
Harmonisation of territorial identification systems at local and sub-regional levels may become essential. |
С учетом этого рекомендуется провести согласование территориальных систем идентификации местного и субрегионального уровня. |
The French territorial collectivities offer specific know-how regarding local management of socio-economic development policies. |
Территориальные образования Франции предлагают конкретный опыт в сфере местного управления политикой социально-экономического развития. |
During the nineties new policies for local development were created in Italy: the so-called territorial pacts. |
В 90-х годах в Италии были разработаны новые стратегии в области местного развития, получившие название территориальных пактов. |
Residents in a given territorial area engage in discussion to prioritise their local problems. |
Жители конкретных районов обсуждают имеющиеся проблемы местного характера с целью установления порядка очередности их решения. |
To that end, territorial Commissioner of Public Works Darryl Smalls announced in January 2008 a Local Infrastructure and Improvement Plan. |
В этой связи в январе 2008 года Комиссар общественных работ территории Дерил Смолз объявил о начале осуществления местного плана по вопросам улучшения объектов инфраструктуры. |
Local government: The local elections held in March 2005 were conducted in accordance with the new territorial division. |
В марте 2005 года были проведены выборы в органы местного самоуправления в соответствии с новым территориальным делением страны. |
A bill currently before Parliament proposes increasing the responsibility of local government leaders and heads of local State administrations for the state of inter-ethnic relations in their administrative territorial units. |
В Парламент КР направлен законопроект, предусматривающий повышение ответственности руководителей органов местного самоуправления и глав местных государственных администраций за состояние межэтнических отношений в соответствующих административных территориальных единицах. |
The plan is elaborated on the basis of public inquiries into the city's present conditions and development prospects and of consultations with local groups on thematic and territorial issues. |
Этот план разрабатывается на основе проведения государственных исследований текущего положения города и перспектив его развития, а также консультаций с группами местного населения по тематическим и территориальным вопросам. |
Noting also the administrative steps taken by the territorial Government to implement its policy of localization of employment, |
отмечая также административные меры, принятые правительством территории в целях осуществления его политики обеспечения занятости местного населения, |
Wages in State authorities, authorities of territorial autonomy and local self-governance are paid in accordance with the relevant laws and legal enactments. |
Оклады лиц, работающих в государственных органах, органах территориальной автономии и местного самоуправления, выплачиваются в соответствии с надлежащими законами и правовыми положениями. |
territorial and local (municipal) self-governing bodies; |
органов территориального и местного (муниципального) самоуправления; |