In accordance with the anti-crime legislation passed by the United States Senate in October 1994, the United States Virgin Islands would get US$ 51 million from federal funds for territorial crime prevention efforts. 28 |
В соответствии с законом о борьбе с преступностью, принятым сенатом Соединенных Штатов в октябре 1994 года, Виргинским островам Соединенных Штатов будут предоставлены средства из федерального бюджета на сумму 51 млн. долл. США на цели предотвращения преступности в территории 28/. |
In response to growing concerns of local groups and individuals over the sale of land to foreigners and over access by local people to beaches and other environmental issues, the territorial Government had announced the introduction of several new measures. |
Учитывая растущую озабоченность местных групп населения и частных лиц по поводу продажи земли иностранцам и доступа местного населения к пляжам, а также по поводу других экологических проблем, правительство территории объявило о принятии ряда новых мер. |
According to the administering Power, in 1993 the contributions of the manufacturing sector to the territorial economy totalled EC$ 3.53 million compared with EC$ 3.38 million in 1992. |
По данным управляющей державы, в 1993 году доля сектора обрабатывающей промышленности в экономике Территории составила 3,53 млн. восточнокарибских долларов по сравнению с 3,38 млн. восточнокарибских долларов в 1992 году. |
No designation to enforce shall be notified to the territorial State, or the State of active or passive nationality.] |
О назначении для целей исполнения не уведомляется ни государство территории, ни государство активного или пассивного гражданства.] |
General elections are held in the Territory every two years for the 15 seats in the Senate of the Virgin Islands, for the Territory's delegate to the United States Congress and to the territorial Board of Education and Board of Elections. |
Раз в два года в территории проводятся всеобщие выборы всех 15 сенаторов Виргинских островов, делегата территории в конгресс Соединенных Штатов и членов Совета по вопросам образования и Совета по вопросам выборов территории. |
In his state of the Territory address in January 1994, the Governor stated that the United States Virgin Islands "will continue to push for the resolution of the transfer of Water Island to the territorial jurisdiction". |
В своем обращении о положении в территории в январе 1994 года губернатор заявил, что Виргинские острова Соединенных Штатов "будут по-прежнему настаивать на завершении передачи острова Уотер под юрисдикцию территории". |
In his state of the Territory address in January 1994, the Governor emphasized that during 1993 the fiscal problems of the territorial Government had been most severe and that the budget deficit at the end of 1993 fiscal year had stood at $27 million. |
В своем обращении о положении в территории в январе 1994 года губернатор подчеркнул, что в 1993 году правительство территории столкнулось с чрезвычайно сложными бюджетными проблемами и что дефицит бюджета по состоянию на конец 1993 финансового года составлял 27 млн. долл. США. |
On 13 October 1993, the territorial Government enacted legislation authorizing the Public Finance Authority to sell $15 million in general obligation revenue bonds for the acquisition of equipment and supplies for capital improvements to health care facilities throughout the islands. 10 |
13 октября 1993 года власти территории ввели в действие законодательство, позволяющее государственному финансовому управлению продать обеспеченные общей гарантией облигации на сумму 15 млн. долл. США для приобретения оборудования и материалов в целях радикального совершенствования служб здравоохранения на всех островах 10/. |
As regards small enterprise development, the territorial Government continued to work with private sector institutions, such as the Montserrat Chamber of Commerce and Industry, the National Development Foundation, the Cooperative Credit Union and the Bank of Montserrat towards the development of the sector. |
Что касается развития мелких предприятий, то правительство территории продолжило работу с организациями частного сектора, такими, как Торгово-промышленная палата Монтсеррата, Фонд национального развития, Кооперативный кредитный союз и Банк Монтсеррата, в целях развития этого сектора. |
In order to provide improved and more effective supervision of the financial sector, the territorial Government consolidated the portfolios of the former Insurance Supervision Department and the Banking Supervision Department into the Financial Services Supervision Department, effective 30 June 1993. |
В целях улучшения и повышения эффективности надзора за финансовым сектором правительство территории приняло решение об объединении с 30 июня 1993 года бывшего департамента страхового надзора и бывшего департамента банковского надзора и создании департамента надзора за финансовым обслуживанием. |
According to press reports, in November 1993, the Finance Committee of the territorial Legislative Assembly authorized the Financial Services Supervision Department to spend CI$ 500,000 on overseas promotion programmes for the Caymanian offshore financial sector. 28 |
По сообщениям прессы, в ноябре 1993 года Финансовый комитет Законодательной ассамблеи территории разрешил департаменту надзора за финансовым обслуживанием расходовать 500000 каймановых долларов на зарубежные рекламные программы в интересах офшорного финансового сектора Каймановых островов 28/. |
Those amounts were estimated by the territorial Police Commissioner to represent about 10 per cent of the total amount of drugs transhipped through the Cayman Islands from Latin and Central America to the United States and Canada. 45 |
По оценкам полицейского комиссара территории, это количество составляет примерно 10 процентов общего объема наркотиков, транзитно перевозимых через Каймановы острова из Латинской и Центральной Америки в Соединенные Штаты и Канаду 45/. |
The Department of Defense indicated that it would soon be ready to transfer to the territorial Government 1,619 hectares of land, including 7,285 hectares at the Naval Air Station. 26 |
Министерство обороны указало, что в ближайшее время оно будет готово передать правительству территории 1619 гектаров земли, включая 7285 гектаров на базе военно-морской авиации 26/. |
Also urges the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to ensure that the salaries paid to employees are on a par with the cost of living in the Territory; |
З. настоятельно призывает также управляющую державу, действуя в сотрудничестве с правительством территории, принять меры к тому, чтобы уровень заработной платы, выплачиваемой служащим, соответствовал уровню стоимости жизни в территории; |
The Treaty and its three protocols apply to the territory, which is defined as "the land territory, internal waters, territorial seas and archipelagic waters and the airspace above them as well as the seabed and subsoil beneath", within the zone. |
Договор и три протокола к нему применяются в рамках зоны к территории, которая определяется как "сухопутная территория, внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и воздушное пространство над ними, а также морское дно и его недра". |
The discussion focused on the importance of spirituality as a component of indigenous people's health; on the safeguarding of land rights and territorial rights as a factor fundamental to their health; and on justice and respect for the indigenous world-view in relation to health. |
Основной упор в обсуждениях делался на духовность коренных народов как на один из важных компонентов здоровья; охрану прав на земли и территории как основополагающий фактор здоровья; справедливость и уважение космологии коренных народов в связи с охраной их здоровья. |
Later in January, the territorial Government received the Navy's "footprint" proposal for the use of excess Naval land and facilities to be closed as a part of 1995 Defense Base Closure and Realignment Commission recommendations. 12 |
Затем в январе правительство территории получило "базовое" предложение ВВМ в отношении использования излишних земель и объектов ВМС, которые планируется закрыть в соответствии с рекомендациями Комиссии о закрытии и перепрофилировании военных баз 1995 года 12/. |
Notes with satisfaction the measures being taken by the territorial Government to prevent drug trafficking and money laundering, and urges the administering Power to continue its assistance to the Territory in these endeavours; |
З. с удовлетворением принимает к сведению предпринимаемые правительством территории меры по пресечению оборота наркотиков и "отмывания" денег и настоятельно призывает управляющую державу продолжать оказывать помощь территории в этих усилиях; |
Noting further that discussions are continuing between the territorial Government and the administering Power over the transfer of the ownership of Water Island to the Territory at the end of its lease in December 1992, |
отмечая далее, что в настоящее время правительство территории и управляющая держава обсуждают вопрос о передаче права собственности на остров Уотер территории по истечении договора о его аренде в декабре 1992 года, |
Calls upon the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to consider a review of the residency requirement for those eligible to participate in a genuine exercise of the right to self-determination in the United States Virgin Islands; |
призывает управляющую державу в сотрудничестве с правительством территории рассмотреть вопрос о пересмотре ценза оседлости для тех, кто имеет право участвовать в подлинном осуществлении права на самоопределение на Виргинских островах Соединенных Штатов; |
Calls upon the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to assist the Territory in its efforts to implement an ecotourism strategy aimed at developing its natural resources in a manner consistent with environmental considerations; |
призывает управляющую державу в сотрудничестве с правительством территории оказать территории помощь в ее усилиях по осуществлению стратегии развития экотуризма, направленной на освоение ее природных ресурсов с учетом экологических соображений; |
Appeals to the administering Power, in consultation with the territorial Government, to appoint qualified Virgin Islanders to the vacant district court judgeships in the Territory at the earliest possible time; |
призывает управляющую державу в консультации с правительством территории в самые сжатые сроки назначить обладающих соответствующей квалификацией жителей Виргинских островов на вакантные должности судей окружных судов территории; |
The notion of completeness can also be regarded as extending to territorial completeness as well as to coverage of gases and sectors; |
Понятие полноты можно также рассматривать как включающее полный охват территории, а также охват газов и секторов; |
Calls upon the administering Power and the territorial Government to continue to cooperate to counter problems related to money laundering, smuggling of funds and other related crimes, as well as drug trafficking; |
З. призывает управляющую державу и правительство территории продолжать сотрудничать в решении проблем, связанных с отмыванием денег, контрабандным ввозом и вывозом средств и другими связанными с этим преступлениями, а также с оборотом наркотиков; |
For both the federal and provincial governments, the members of the Cabinet are therefore chosen from the members of the majority party of the House of Commons (federal level), or of the provincial or territorial legislative assembly, respectively. |
Поэтому в федеральном и провинциальных правительствах члены кабинета избираются из членов партии, получившей большинство в палате общин (федеральный уровень) или в законодательном собрании провинции или территории. |