Welcomes the work of the territorial Government and legislature with regard to the recommendations made by the Future Political Status Study Commission in preparation for a constitutional convention addressing issues related to the future status of American Samoa; |
«1. приветствует деятельность правительства и законодательного органа территории в связи с рекомендациями, вынесенными Комиссией по изучению вопроса о будущем политическом статусе в рамках подготовки к конституционному собранию, на котором будут решаться вопросы, касающиеся будущего статуса Американского Самоа; |
With regard to the communications sector, the territorial Government indicated in 2008 that telecommunications development was seen as critical for the development of the Territory and that legislative efforts in that regard were under way. |
Что касается средств связи, то в 2008 году правительство территории отметило, что их развитие жизненно важно для развития территории в целом и что ведется законодательная работа в данной сфере. |
Montserrat's human rights committee, established by the Executive Council, helps fulfil the territorial Government's responsibilities in meeting the reporting requirements under various international conventions; monitors the implementation of the relevant conventions; and advises the Government on matters related to human rights. |
Созданный Исполнительным советом Комитет Монтсеррата по правам человека помогает правительству территории выполнять свои обязательства в отношении представления докладов в связи с различными международными конвенциями, следит за осуществлением соответствующих конвенций и консультирует правительство территории по вопросам прав человека. |
According to The Cayman Islands Annual Economic Report 2007 published in July 2008 by the territorial Government's Economic and Statistics Office, the Cayman Islands financial services sector continued to perform well during 2007. |
Согласно ежегодному докладу об экономическом положении Каймановых островов за 2007 год, опубликованному в июле 2008 года Управлением экономики и статистики правительства территории, в 2007 году в секторе финансовых услуг Каймановых островов по-прежнему наблюдалась позитивная динамика. |
Aware of the willingness expressed by the Organization of Eastern Caribbean States and the Caribbean Community to assist in the resolution of difficulties being experienced by the territorial Government in respect of its relations with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, |
сознавая готовность Организации восточнокарибских государств и Карибского сообщества оказывать помощь в преодолении трудностей, с которыми правительство территории сталкивается в его отношениях с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, |
(b) Deliberate acts aimed at modifying the country's territorial boundaries or national borders in violation of the procedure provided for in the Constitution, and public calls or dissemination of materials containing appeals to commit such acts (art. 110, para. 1); |
Ь) преднамеренные действия, совершенные с целью изменения пределов территории или государственной границы Украины в нарушение порядка, установленного Конституцией Украины, а также публичные призывы или распространение материалов с призывами к совершению таких действий (часть первая статьи 110); |
Notes with satisfaction the increase in aid, particularly financial assistance, granted to the territorial Government by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and invites the latter to maintain this level of assistance; |
с удовлетворением отмечает расширение объема помощи, в частности финансовой помощи, оказываемой правительству территории правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, и призывает это правительство продолжать в таком же объеме оказывать помощь; |
Takes note of the plans of the territorial Government to restructure the entire educational system with a view to facilitating wider access to higher education and to training more Bermudian students in the skills required to satisfy the employment needs of the Territory; |
принимает к сведению планы правительства территории по перестройке всей системы образования с целью содействия более широкому доступу к высшему образованию и подготовке большего числа бермудских учащихся по приобретению квалификаций, необходимых для удовлетворения потребностей территории в рабочей силе; |
Also calls upon all countries and organizations with expertise in the development of skilled labour to assist the territorial Government in every possible way in the implementation of its educational and manpower training programmes; |
призывает также все страны и организации, имеющие опыт в деле подготовки квалифицированных кадров, оказать правительству территории всю возможную помощь в его усилиях по осуществлению ее программ в области образования и подготовки кадров; |
Noting also the constitutional developments that have been taking place in the Territory as well as the conclusion, on 13 February 1990, of the consultations between the administering Power and the territorial Government on matters referring to the new Constitution, |
отмечая также имевшие место на территории конституционные изменения, а также завершение 13 февраля 1990 года консультаций между управляющей державой и правительством территории по вопросам, касающимся новой конституции, |
He also expressed his belief that the people of the Territory should prepare themselves for the ultimate status of independence and that it was the responsibility of the administering Power to assist them in attaining that goal via the gradual transfer of power to elected territorial representatives. 29 |
Он выразил также свою убежденность в том, что населению территории следует готовиться к достижению в конечном итоге статуса независимости и что ответственность управляющей державы состоит именно в том, чтобы помочь ему в достижении этой цели путем постепенной передачи власти избранным представителям территории 29/. |
The Guam Guard operational costs amount to $9.3 million, of which $9 million are allocated from the Federal funds and $300,000 from the territorial budget. 8 |
Расходы на содержание гвардии Гуама составляют 9,3 млн. долл. США, из которых 9 млн. долл. США покрываются из федерального бюджета, а 300000 долл. США - из бюджета территории 8/. |
The Gibraltar territorial Minister of Education, Mr. Joe Moss, argued that Gibraltar, which had been following the United Kingdom national curriculum, should also redirect the emphasis in education on vocational aspects and scrap the national curriculum. 32 |
Министр здравоохранения территории Гибралтар г-н Джо Мосс указал, что Гибралтар, в котором была принята национальная школьная программа Соединенного Королевства, также должен сделать в области просвещения больший упор на профессиональные аспекты и "отказаться от национальной учебной программы" 32/. |
Requests the administering Power, in considering, adopting and/or implementing policy decisions likely to affect its dependent Territories, to continue to grant the highest attention to the interests, needs and wishes of the territorial Government and the people of Anguilla; |
просит управляющую державу при рассмотрении, принятии и/или осуществлении программных решений, которые могут затронуть ее зависимые территории, продолжать уделять самое пристальное внимание интересам, нуждам и пожеланиям правительства территории и народа Ангильи; |
Noting also that the extension to ninety days of the residency requirement for voting has not addressed the concerns of the representatives of the territorial Government and those of the Commission on Status and Federal Relations regarding eligibility to participate in a referendum on self-determination, |
отмечая также, что продление до 90 дней ценза оседлости для целей голосования не устранило озабоченность представителей правительства территории и представителей Комиссии по статусу и федеральным связям в отношении права на участие в референдуме по вопросу о самоопределении, |
Requests the administering Power to assist the territorial Government in the implementation of its programme of Economic Stability and Responsible Management with a view to reducing the impact of the recession on the economy of the Territory and the unprecedented increase in unemployment; |
просит управляющую державу оказать правительству территории помощь в осуществлении его программы экономической стабильности и ответственного управления, с тем чтобы смягчить последствия спада для экономики территории и сдержать беспрецедентный рост безработицы; |
Aware that American Samoa continues to be the only United States Territory to receive financial assistance from the administering Power for the operations of the territorial Government, and calling upon the administering Power to assist the territorial Government in the diversification of its economy, |
учитывая, что Американское Самоа продолжает оставаться единственной территорией Соединенных Штатов, которая получает от управляющей державы финансовую помощь на деятельность правительства территории, и призывая управляющую державу оказывать правительству территории помощь в диверсификации ее экономики, |
(r) Reiterate that the Special Committee needs to continue working towards sending visiting missions to the Non-Self-Governing Territories, with the involvement of the relevant territorial Government and administering Power, on a case-by-case basis, and in accordance with the relevant United Nations resolutions. |
г) вновь заявляют, что Специальному комитету необходимо продолжать в каждом конкретном случае и согласно соответствующим резолюциям ООН направлять выездные миссия в несамоуправляющиеся территории с участием соответствующих правительств территорий и управляющих держав. |
(c) The consolidation of State authority by the Government of the Democratic Republic of the Congo throughout the territory, through the deployment of Congolese civil administration, in particular the police, territorial administration and rule of law institutions in areas freed from armed groups; |
с) укрепление государственной власти правительства Демократической Республики Конго на всей территории страны путем организации работы конголезской гражданской администрации, в частности полиции, территориальной администрации и правоохранительных органов, в районах, освобождаемых от вооруженных групп; |
GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 |
НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/. |
Noting also that it is the policy of the territorial Government, while considering that independence is inevitable, to pursue a gradual approach to preparing the people of Montserrat for independence, |
отмечая также, что правительство территории, считая переход страны к независимости неизбежным, проводит политику постепенной подготовки народа Монтсеррата к независимости, |
Notes the admission of the Turks and Caicos Islands as an associate member of the Caribbean Community and invites other regional and international organizations to consider granting the Territory a similar status should the territorial Government so request; |
отмечает предоставление островам Тёркс и Кайкос статуса ассоциированного члена Карибского сообщества и предлагает другим региональным и международным организациям рассмотреть вопрос о предоставлении территории аналогичного статуса при поступлении подобной просьбы от правительства территории; |
Further requests the administering Power to continue to recognize and respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people of Guam, and to take all necessary measures to respond to the concerns of the territorial Government with regard to the immigration issue; |
просит далее управляющую державу по-прежнему признавать и уважать политические права и культурную и этническую самобытность народа чаморро Гуама и принимать все необходимые меры в связи с выраженной правительством территории обеспокоенностью проблемой иммиграции; |
Welcomes the measures being taken by the newly elected territorial Government in addressing the crisis, and calls upon the administering Power to provide every assistance required by the Territory to alleviate the fiscal crisis, including, inter alia, the provision of debt relief and loans. |
с удовлетворением отмечает шаги, предпринимаемые недавно избранным правительством территории в целях преодоления кризиса, и призывает управляющую державу оказать территории любую необходимую помощь для смягчения остроты финансового кризиса, в том числе путем освобождения от долгов по займам. |
Requests the administering Power to elaborate, in consultation with the territorial Government, programmes specifically intended to alleviate the economic, social and environmental consequences of the closure of the military bases and installations of the United States of America in the Territory; |
З. просит управляющую державу разработать в консультации с правительством территории программы, специально предназначенные для смягчения экономических, социальных и экологических последствий закрытия военных баз и объектов Соединенных Штатов Америки в территории; |