Also requests the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system to continue to provide the territorial Government with all required expertise to enable it to achieve its socio-economic aims; |
просит также управляющую державу, специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций продолжать оказывать правительству территории всю необходимую экспертную помощь, с тем чтобы позволить ему достичь его социально-экономические цели; |
The administering Power should accelerate the evolution of the Territory towards self-determination, and with that in view should ensure the advancement of the political, economic, social and educational territorial institutions; |
Управляющей державе следует ускорить развитие территории в направлении самоопределения и, исходя из этого, обеспечить прогресс в деле становления политических, экономических, социальных и образовательных институтов территории; |
Noting further the continuing interest of the territorial Government in seeking associate membership in the Organization of Eastern Caribbean States, the Caribbean Community and the Association of Caribbean States, |
отмечая далее, что правительство территории по-прежнему заинтересовано в получении статуса ассоциированного члена Организации восточнокарибских государств, Карибского сообщества и Ассоциации карибских государств, |
In 1998, revenues from the financial services sector were approximately EC$ 1.7 million; the territorial Government anticipates that, with a vigorous marketing plan in place, revenues will have more than doubled, to EC$ 5 million, by 2001. |
В 1998 году поступления от сектора финансовых услуг составили приблизительно 1,7 млн. восточнокарибских долларов; правительство территории предполагает, что с началом осуществления действенного маркетингового плана поступления увеличатся более чем вдвое и достигнут к 2001 году 5 млн. восточнокарибских долларов. |
In July 2008, the territorial Government received medical equipment from the Government of Gibraltar, which included physiotherapy and radiology equipment, general medical equipment, sundry items and specialist equipment such as anaesthesia delivery units. |
В июле 2008 года правительство территории получило от правительства Гибралтара медицинское имущество, которое включало в себя физиотерапевтическое и радиологическое оборудование, общемедицинское оборудование, различные предметы и специализированное оборудование, такое как приборы для подачи наркоза2. |
Further inputs of over $1.6 million from the United Kingdom, $2.2 million from the Caribbean Development Bank and $500,000 from the territorial Government are to be made to continue the upgrading of the primary and secondary schools and the Community College. |
Для дальнейшей модернизации начальных и средних школ и Общинного колледжа должно быть дополнительно выделено свыше 1,6 млн. долл. США Соединенным Королевством, 2,2 млн. долл. США Карибским банком развития и 500000 долл. США - правительством территории. |
Her delegation considered that the right to self-determination could not entail territorial separation for an ethnic group if that group was not in a majority in the territory concerned and if the other groups living there objected to the separation. |
По мнению оратора, право на самоопределение не может осуществляться в форме территориального отделения этноса, не проживающего компактно и/или не составляющего большинство населения на данной территории, при возражении со стороны представителей других этносов, проживающих на той же территории. |
Commends the territorial Government for the virtual full-employment situation prevailing in the Territory and for the increases in the salaries and number of posts in the public sector over the past years; |
высоко оценивает деятельность территориального правительства по обеспечению практически полной занятости в территории и по повышению размеров окладов и числа должностей в государственном секторе за прошедшие годы; |
Arrangements between the supplier and his distributor often involve the allocation of a specific territory (territorial allocations) or specific type of customer (customer allocations), i.e. where and with whom the distributor can deal. |
Соглашения между поставщиками и торговыми предприятиями зачастую предусматривают распределение конкретной территории (распределение районов) или конкретных видов потребителей (распределение покупателей), т.е. определяют, где и с кем торговое предприятие может вести дела. |
The territorial jurisdiction of Cuban criminal law entails its applicability to all acts committed within State territory and to all persons who, for whatever reason, are present within that territory, whether they be citizens, foreign nationals or stateless persons. |
Система территориальной применимости кубинского уголовного законодательства означает, что оно распространяется на все деяния, совершенные на государственной территории, и действует в отношении всех лиц, которые, независимо от причины, находятся на территории страны, являются ли они гражданами, иностранными гражданами или лицами без гражданства. |
d) Also in October, a California Court of Appeals ruled in favour of the territorial Government in a suit that the Government had brought against an insurance company. |
d) также в октябре апелляционный суд Калифорнии принял решение в пользу правительства территории по делу, которое правительство возбудило в отношении одной страховой компании. |
Noting with concern the problem of unemployment on the island, and noting the joint action of the administering Power and the territorial Government to deal with it, |
отмечая с озабоченностью проблему безработицы на острове и отмечая совместные действия управляющей державы и правительства территории по ее решению, |
Requests the administering Power, in consultation with the territorial Government, to continue to facilitate the expansion of the current programme of securing employment for the local population, in particular at the decision-making level; |
просит управляющую державу в консультации с правительством территории и впредь содействовать расширению нынешней программы трудоустройства местного населения, в частности на руководящих постах; |
Taking into account the value of receipts collected to date and the anticipated value of receipts to be collected, the territorial Government's revenues are ahead of the projections made in the 2006/07 budget. |
С учетом суммы полученных на сегодняшний день поступлений и суммы предполагаемых поступлений общая сумма поступлений правительства территории будет превышать спрогнозированные показатели, которые были заложены в бюджет на 2006/07 год. |
Right to social security Relevant territorial legislation includes the Social Assistance Act, the Health Care Insurance Plan Act, the Hospital Insurance Services Act, the Seniors Income Supplement Act, the Child Care Act, the Pioneer Utility Grant Act and the Workers' Compensation Act. |
Соответствующее законодательство территории включает в себя закон о социальной помощи, закон о медицинском страховании, закон о больничном страховании, закон о дополнительных пособиях пенсионерам, закон об охране детства, закон о субсидировании освоения новых территорий и закон об оплате труда. |
In view of the proliferation of cases of multiple nationality and the increasing complexity of economic and commercial relations, it was necessary to prepare draft rules in order to define the rights and obligations of the State that had personal jurisdiction and the State that had territorial jurisdiction. |
В связи с увеличением числа случаев множественного гражданства и все большего усложнения экономических и торговых отношений необходимо подготовить проект нормативных положений для определения прав и обязанностей государства, гражданами которого являются соответствующие лица, и государства, на территории которого они находятся. |
The situation covered by article 9 is to be distinguished from cases where another State acts on the territory of a State but for its own purposes, with or without the consent of the territorial State. |
Охватываемую статьей 9 ситуацию следует отличать от случаев, когда другое государство действует на территории какого-либо государства, однако в своих собственных целях с согласия или без согласия государства территории. |
Noting that, in May 2010, the newly elected territorial Government continued the process of negotiating constitutional reforms with the administering Power and draft agreed between the two parties was published for public consultation, |
отмечая, что в мае 2010 года новое избранное правительство территории продолжило процесс переговоров с управляющей державой по вопросам конституционной реформы и проект, согласованный между двумя сторонами, был опубликован для всенародного обсуждения, |
Recalling also the dispatch of the United Nations special mission to the Turks and Caicos Islands in 2006, at the request of the territorial Government and with the concurrence of the administering Power, |
ссылаясь также на направление в 2006 году по просьбе правительства территории и с согласия управляющей державы специальной миссии Организации Объединенных Наций на острова Тёркс и Кайкос, |
With regard to illegal immigration, the territorial Government had announced in 2008 that a new coastal radar surveillance system would cover a wide area of the Territory and was to be used in the detection, interception and prevention of illegal or criminal activity. |
Что касается незаконной иммиграции, то в 2008 году правительство территории объявило, что на большой части территории будет действовать новая береговая система радарного наблюдения, которая будет использоваться для обнаружения, перехвата преступников и предотвращения незаконной или преступной деятельности. |
The main reason for the delay as cited by the territorial Government was the non-compliance by the departments with the regulations governing the recovery funds as well as overwhelming requirements for reporting on disbursed funds. |
Как отмечало правительство территории, основной причиной этих задержек было несоблюдение различными департаментами положений, регулирующих использование целевых средств, а также чрезмерные требования в отношении отчетности за использование средств. |
In the context of efforts to modernize the Territory's Constitution, in early 2006 the territorial Government established a Constitutional and Electoral Reform Commission which in July the same year recommended changes to the current constitution, designed to provide the Territory with more internal self-governance. |
В рамках усилий по модернизации конституции территории в начале 2006 года правительство территории учредило Комиссию по реформе конституции и избирательной системы, которая рекомендовала внести в нынешнюю конституцию изменения в целях усиления внутреннего самоуправления территории. |
According to the 2010 Throne Speech, the territorial Government had been working on draft legislation to establish a human rights commission in line with the 2007 Constitution and international standards, including through public consultations on a draft human rights commission act. |
Согласно программной речи 2010 года, правительство территории занималось разработкой проекта закона о создании комиссии по правам человека в соответствии с Конституцией 2007 года и международными стандартами, в том числе посредством проводимых с общественностью консультаций по проекту закона о комиссии по правам человека. |
Confidence-building measures between neighbouring atomic Powers in territorial conflict, including disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory; |
меры укрепления доверия между соседними ядерными державами в территориальном конфликте, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии, отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории; |
Welcomes the commitment of the administering Power to consider carefully suggestions for specific proposals for constitutional change made by territorial Governments, as stated in its White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories";11 |
приветствует готовность управляющей державы внимательно рассмотреть рекомендации по конкретным предложениям относительно конституционных изменений, поступившим от правительств территорий, как отмечается в ее Белой книге, озаглавленной «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории»11; |