The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women has been applied by the United Kingdom to the Falkland Islands (Malvinas) with the agreement of the Territorial Government. |
С согласия правительства территории Соединенное Королевство применяет к Фолклендским (Мальвинским) островам положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The fate of Puerto Rico depended on the will of the United States Congress, which continued to invoke its Constitutional Territorial Clause to exercise tyranny over Puerto Rico. |
Судьба Пуэрто-Рико зависит от воли Конгресса Соединенных Штатов, который продолжает ссылаться на положение своей Конституции относительно территории для оправдания тирании в отношении Пуэрто-Рико. |
However, the Guide to Pitcairn issued by the Territorial Government in 2000 indicates a population of 46, of which 17 are men, 19 are women, and 10 are children under 16 years of age. |
Однако согласно опубликованному правительством территории Путеводителю по Питкэрну в 2000 году численность его населения составляла 46 человек, в том числе 17 мужчин, 19 женщин и 10 детей в возрасте до 16 лет. |
RPCR won control of the Provincial Assembly of the South and sufficient minority representation in the other two assemblies to give it half the 54 seats in the Territorial Congress. |
ОКСР контролирует ассамблею Южной провинции и - с учетом его представленности в двух других ассамблеях - половину из 54 мест в Конгрессе территории. |
FLNKS, which controls the provincial assemblies in the North and in the Loyalty Islands, has 19 seats in the Territorial Congress. |
НСФОК контролирует ассамблею Северной провинции и провинции островов Луайоте и располагает 19 местами в Конгрессе территории. |
The legal and ethical responsibility for determining the medical need for an abortion ultimately rested with the individual medical practitioner and the patient, operating within the framework of the relevant State or Territorial legislation. |
Юридическую и этическую ответственность за решение о необходимости аборта по медицинским причинам в конечном итоге несут лечащий врач и сам пациент, которые руководствуются соответствующими положениями законодательства своего штата или территории. |
To symbolize the spirit of openness that pervades their efforts, the State, FLNKS and RPCR propose that the Monitoring Committee's discussions be expanded to include the political groupings that participate in the Territorial Congress. |
В качестве символической меры, свидетельствующей о духе открытости, которым характеризуется их инициатива, государство, НСФОК и ОКСР предлагают расширить дискуссии, ведущиеся в комитете по наблюдению, включив в него политические группы, составляющие конгресс территории. |
In September 1995, "Governor" Soares announced that all Territorial civil servants should complete basic military training and that the refusal to follow those directions would lead to dismissal from the service. |
В сентябре 1995 года "губернатор" Соариш объявил, что все гражданские служащие территории должны пройти начальную военную подготовку и что отказ выполнять эти распоряжения повлечет за собой увольнение со службы. |
The Senate Committee on Appropriations approved the level of funding for capital improvement projects and reduced the funding for operations of the Territorial Government by $230,000. |
Комитет сената по ассигнованиям утвердил объем финансирования проектов по капитальному ремонту и сократил объем средств, выделенных на деятельность правительства территории, на 230000 долл. США. |
The two delegations, led by Territorial President Pierre Frogier of RPCR and by Pascal Naouna of FLNKS, respectively, met in Paris during the week of 22 January. |
Обе делегации, возглавляемые президентом территории Пьером Фрожье от ОКСР и Паскалем Науна от НСФОК, соответственно, 22 января встретились в Париже и провели недельную встречу. |
New Caledonia is governed by a 54-member Territorial Congress, a legislative body composed of members of the three provincial assemblies elected for terms of five years. |
Новая Каледония находится под управлением конгресса территории в составе 54 членов - законодательного органа, состоявшего из членов трех провинциальных ассамблей, избираемых на пятилетний срок. |
The PRODENOR project for "Social Development in the Poorest Zones of Northern Uruguay" is a joint undertaking of the Ministry of Housing, Territorial Development and Environment and the European Union. |
Проект социального развития беднейших районов севера Уругвая разрабатывается совместными усилиями Министерства жилищного строительства, благоустройства территории и охраны окружающей среды и Европейского союза. |
Well-documented reports on their activities are prepared by the information services and transmitted for consideration to the Directorate of Civil Liberties and Legal Affairs, which submits a summary to the Minister of the Interior and Territorial Development. |
Их деятельность подробно излагается в докладах разведслужб, представляемых на рассмотрение Управления по общественным свободам и юридическим делам, которое направляет аналитическую записку министерству внутренних дел и благоустройства территории. |
The 2003 Seminar had been held for the first time in one of the Non-Self-Governing Territories, Anguilla, thanks to the prior support of the administering Power and the cooperation of the Territorial Government. |
В нынешнем году этот семинар впервые проходил в одной из территорий, которая по-прежнему относится к числу несамоуправляющихся, в Ангилье, причем с предварительного согласия управляющей державы и при сотрудничестве со стороны правительства территории. |
At the Conference, the Head of the Territorial Government voiced his concerns over the impact of climate change on the Territory and the ongoing plans to rely completely on renewable energy by the end of 2012. |
На Конференции глава правительства территории выразил свою обеспокоенность воздействием изменения климата на территорию и рассказал о реализуемых в настоящее время планах полного перехода на возобновляемые источники энергии к концу 2012 года. |
In a document presented to the Territorial Government, the United Kingdom Constitution Review Team recommended a strengthening of the provisions on individual rights so that they reflect more accurately key international human rights agreements that extend to the Cayman Islands. |
В документе, представленном правительству Территории, группа Соединенного Королевства по обзору Конституции рекомендовала укрепить положения об индивидуальных правах, с тем чтобы они более точным образом отражали основные международные соглашения в области прав человека, распространяющиеся на Каймановы острова. |
Before that, he was elected to the Florida Territorial Council and as a delegate to the U.S. Congress from Florida. |
До этого он был избран в территориальный совет Флориды и в качестве делегата в Конгресс США от территории Флориды. |
Many of the Estonian officers of the 22nd Territorial Rifle Corps body were arrested and died in 1941 and 1942 in camps in the Soviet Union; many were shot. |
Часть арестованных эстонских офицеров 22-го территориального корпуса погибла в 1941-1942 годы в лагерях на территории РСФСР, некоторые были расстреляны. |
f) Territorial autonomy, often combined with cultural autonomy, for sizeable groups which live compactly together in a part of the territory. |
f) территориальная автономия, часто в сочетании с культурной автономией, имеющая значение для многочисленных групп, совместно проживающих на определенной части территории. |
The current Slovenian Armed Forces are descended from the Territorial Defense of the Republic of Slovenia (Teritorialna Obramba Republike Slovenije; TORS), which was formed in 1968 as a paramilitary complement to the regular army of the former Yugoslav within the territory of Slovenia. |
Нынешние словенские вооруженные силы происходят от Территориальной обороны Республики Словении (Teritorialna Obramba Republike Slovenije; TORS), которая была образована в 1968 году как военизированное дополнение регулярной армии бывшей югославской территории на территории Словении. |
On July 14, 2004, in Dunbar & Edge v. Yukon (Government of) & Canada (A.G.), 2004 YKSC 54, the Yukon Territorial Supreme Court issued another similar ruling with immediate effect. |
14 июля 2004 по делу Dunbar & Edge v. Yukon & Canada 2004 YKSC 54 Верховный суд территории Юкон вынес решение такого же характера, незамедлительно вступившее в силу. |
Legal norms on expropriation of real estate properties are set out in article 101 of the Law on Ownership of Property, as well as article 63 of the Law on Territorial and Urban/Rural Structure. |
Правовые нормы отчуждения объектов недвижимой собственности предусмотрены статьей 101 Закона о владении собственностью и статьей 63 Закона о структуре национальной территории и городских/сельских районов. |
Expropriation of real estate, including housing property, shall be allowed only in cases covering certain needs defined by the Law on Ownership of Property and the Law on Territorial and Urban/Rural Structure. |
Отчуждение недвижимой собственности, включая жилищную собственность, разрешается только для удовлетворения определенных потребностей, предусмотренных Законом о владении собственностью и Законом о структуре национальной территории и городских/сельских районов. |
The Mission notes that the Modern House of Tokelau project, officially established by the General Fono in June 2000, is considered by both the Territorial representatives and the administering Power to be the principal mechanism with which to construct a self-governing nation based on a village structure. |
Миссия отмечает, что проект создания «Нового дома Токелау», официально учрежденный Генеральным фоно в июне 2000 года, рассматривается как представителями Территории, так и управляющей державой в качестве главного механизма, на основе которого следует формировать самоуправляющееся государство, функционирующего на базе деревенской структуры. |
Addressing the precarious financial situation of the Territorial Government, the Governor said that the Government had access to $4 million in revenue generated from excise taxes specifically passed by the Fono to pay off the Government's debts. |
Коснувшись неустойчивого финансового положения правительства территории, губернатор заявил, что правительство получило 4 млн. долл. США в виде поступлений от акцизных сборов, специально введенных фоно для покрытия правительственного долга. |