Английский - русский
Перевод слова Territorial
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Territorial - Территории"

Примеры: Territorial - Территории
According to territorial Government figures, the Gibraltar Socialist Labour Party/Gibraltar Liberal Party alliance headed by Fabian Picardo won the general elections held on 8 December 2011 with approximately 49 per cent of the votes, against 47 per cent for the Gibraltar Social Democrats. По данным правительства территории, возглавляемый Фабианом Пикардо альянс Социалистической партии труда Гибралтара и Либеральной партии Гибралтара выиграл всеобщие выборы, состоявшиеся 8 декабря 2011 года, получив приблизительно 49 процентов голосов против 47 процентов голосов, отданных за Социал-демократическую партию Гибралтара.
They said that for the Bosnian Government they were ready to assist in the implementation of a territorial settlement and to help with reconstruction, and that for the Serbs, sanctions would be suspended geared to their pullback to the lines indicated on the map. Они заявили, что в отношении боснийского правительства они готовы оказать помощь в осуществлении заселения территории и оказать содействие процессу реконструкции, а в отношении сербов будет приостановлено действие санкций, но при условии, что они отведут свои силы к указанным на карте пограничным линиям.
In April 1994, the Governor concluded that the Crown land in North Sound, Virgin Gorda, had been sold in a "haphazard and piecemeal" fashion at rates considerably below those established by the territorial Executive Council at US$ 500 per acre. 7 В апреле 1994 года губернатор заключил, что общинные земли в Норт-Саунде, Виргин-Горда, были проданы "необдуманно и без всякого согласования" по значительно меньшим ставкам, чем те, которые были установлены Исполнительным советом территории, - 500 долл. США за акр 7/.
The Policy Matrix also concerns the good government objectives of Anguilla through which the territorial Government confirms its commitment to the principles enshrined in the Constitution as well as to those upheld by responsible, ethical and equitable government. Наброски программы также предусматривают цели в области повышения эффективности государственного управления Ангильей, и тем самым правительство территории подтверждает свою приверженность принципам, воплощенным в конституции, а также принципам, которым должно следовать ответственное, нравственное и справедливое правительство.
Jurisdiction 1. In cases where the right of the Court to exercise jurisdiction and the right of the territorial or custodial State to exercise jurisdiction are concurrent, the Court shall have the primary right to exercise jurisdiction. В тех случаях, когда право Суда на осуществление юрисдикции и права государства, на территории которого находится обвиняемое лицо, или государства, в котором оно содержится под стражей, совпадают, Суд обладает правом первой очереди на осуществление юрисдикции.
In the 2008-2009 Strategic Policy Statement, setting out the parameters for preparing the budget for the 2008-2009 financial year, the territorial Government projected capital expenditures of CI$ 199.3 million for 2008-2009, CI$ 103.4 million for 2009-2010 and CI$ 72.3 million for 2010-2011. В заявлении о принципах политики на 2008-2009 годы, в котором содержатся параметры бюджета на 2008-2009 финансовый год, правительство территории прогнозировало капитальные расходы в 199,3 млн. долл. Каймановых островов на 2009-2010 годы и 72,3 млн. долл. Каймановых островов на 2010-2011 годы.
According to the administering Power, during 2009, the territorial Government continued to provide medical assistance on- and off-island for people in need, including foster children, covering areas such as general medical care, surgical care, diagnostic testing, eye and ear care and medication. Согласно управляющей державе, в 2009 году правительство территории продолжало оказывать медицинскую помощь нуждающимся, включая приемных детей, на острове и за его пределами в таких областях, как общая медицинская помощь, хирургическая помощь, диагностика, ЛОРпомощь, офтальмологическая помощь и лечение.
The study found that no PMSC staff accused of serious crimes, including alleged violations of international human rights and international humanitarian law, had been held accountable either by the territorial, home or contracting State. Согласно этому исследованию, никто из сотрудников ЧВОК, обвиняемых в серьезных преступлениях, включая обвинения в нарушении международного правозащитного и международного гуманитарного права, не был привлечен к ответственности ни государством, на территории которого они действовали, ни государством, где они базируются, ни государством-заказчиком.
Indicator Territorial area (km2) Площадь территории (кв. км)
Legislature: Territorial congress. Законодательный орган: Конгресс территории.
Secondly, members of the armed forces who are present in the territory of a friendly allied State in time of armed conflict are usually exempt from the jurisdiction of the territorial State. Во-вторых, военнослужащие вооруженных сил, которые присутствуют на территории дружественного союзного государства во время вооруженного конфликта, как правило, исключаются из сферы действия юрисдикции государства территориальной юрисдикции.
In January 1992, in response to the Federal American with Disabilities Act of 1990, the territorial Government initiated the Guam Para-transit System, which is charged with transportation services for persons with disabilities. 42 В январе 1992 года в рамках реализации федерального закона 1990 года об инвалидах правительство территории ввело в действие гуамскую систему транспортного обслуживания инвалидов 42/.
The area beyond the territory of a State may fall within the territory of another State or may be outside the territorial jurisdiction of any State, namely the high seas and adjacent airspace as well as outer space. Такая сфера может быть частью территории другого государства или находиться вне территориальной юрисдикции государств, а именно в пределах открытого моря и
Could the delegation inform the Committee if the Appeals Court in Kinshasa had or had not confirmed the sentence of 10 years imprisonment issued against territorial officer Derwa, who had been found guilty of serious ill-treatment against the indigenous population of Budjala territory? Кроме того, не могла бы делегация уточнить, подтвердил ли Апелляционный суд Киншасы меру наказания в виде десяти лет тюремного заключения, вынесенную в отношении местного сотрудника полиции Дерва, признанного виновным в особо жестоком обращении с местным населением территории Буджала?
The law shall enter into force throughout the national territory eight days after its publication in full in the Diario Oficial, unless the law itself extends or abridges that period or the territorial area of application.' Закон приобретает силу на всей территории Гватемалы через восемь дней после его опубликования в полном объеме в правительственном вестнике, за исключением тех случаев, когда в самом законе увеличен или сокращен срок действия или территориальный охват закона'.
The territorial Government's International Affairs Secretariat coordinates efforts to strengthen the Territory's relationship with "BVI Friends", such as familiarization visits by parliamentarians from the United Kingdom in May 2006 and February 2007.8 Секретариат по международным делам правительства территории координирует усилия по укреплению связей территории с друзьями Британских Виргинских островов, в частности организацию ознакомительных посещений территории парламентариями из Соединенного Королевства, состоявшихся в мае 2006 года и феврале 2007 года8.
In early 2007, the territorial Government stated that it was working on a number of immigration initiatives regarding domestic helpers, permanent residents and resident aliens, which would help alleviate the pressure placed upon both the individuals affected and the Territory's immigration authorities., В начале 2007 года правительство территории объявило о том, что работает над рядом иммиграционных инициатив, касающихся домашней прислуги, постоянных жителей и проживающих в территории иностранцев, осуществление которых позволит облегчить положение как соответствующих категорий граждан, так и иммиграционных властей территории18,.
(c) Took note of restrictions faced by the territorial Government in the use of land, the disposal of funds allocated by the administering Power, and the impact of the United States-level minimum wage laws on the Territory's economy; с) приняли к сведению проблемы, с которыми сталкивается правительство этой территории в использовании земельных ресурсов и финансовых средств, выделяемых управляющей державой, а также воздействие существующих в Соединенных Штатах законов о минимальном размере заработной платы на экономику территории;
The territorial Government reports that mining and quarrying declined in 1993 by 15.18 per cent, because of a downturn in construction activity and due to protective measures by the Government to control sand mining in coastal areas. 7 Правительство территории сообщает, что из-за спада в строительной промышленности и вследствие протекционистских мер, принятых правительством для контроля добычи песка в прибрежных районах, объем разработки месторождений полезных ископаемых закрытым и открытым способом сократился на 15,18 процента 7/.
Currently, the territorial officials and the Naval Air Station Agana Reuse Committee are reported to be examining options for a better use of that land for the benefit of the public. D. Agriculture and fisheries Сообщается, что в настоящее время официальные представители территории и члены комитета по вопросам последующего использования земельного участка, занимаемого авиационной базой ВМС в Аганье, изучают варианты более рационального использования этой земли в интересах населения.
The same source indicated that in the view of the territorial Government, a declaration of a disaster would have resulted in a major set-back to the economy, which would in turn have caused more significant losses than those inflicted by the earthquake. 22 Согласно тому же источнику, объявление Гуама зоной стихийного бедствия, по мнению правительства территории, привело бы к серьезному сокращению объема экономической деятельности, что в свою очередь причинило бы более значительный ущерб, нежели ущерб, нанесенный землетрясением 22/.
The territorial Government in 2004 resolved the problem of the federal loans covering 1989 hurricane Hugo and managed also the full cancellation of the loans taken out following 1995 hurricane Marilyn В 2004 году правительство территории разрешило проблему федеральных займов, предоставленных для покрытия ущерба, нанесенного ураганом «Хьюго» в 1989 году, а также полностью аннулировало задолженность по займам, взятым в связи с ураганом «Мерилин» в 1995 году.
Welcomes the approval of a new Constitution for the Territory, which entered into force in 2011, and the work of the territorial Government with respect to moving forward to consolidate the gains provided for in the Constitution; приветствует утверждение новой конституции территории, вступившей в силу в 2011 году, и работу правительства территории, направленную на дальнейшее упрочение завоеваний, закрепленных в конституции;
Notes the position of the territorial Government supporting the ownership and control of the natural resources of the Territory, including marine resources, and its calls for the return of those marine resources to its jurisdiction. принимает к сведению позицию правительства территории в поддержку владения природными ресурсами территории и контроля над ними, включая контроль над морскими ресурсами, а также его призывы вернуть эти морские ресурсы под его юрисдикцию.
in the examination of claims, it becomes important to distinguish events which tend to show internationally illegal conduct on the part of a territorial sovereign, from those which tend to show a failure on its part to afford a means of redress in consequence of such conduct. «при рассмотрении требований важно различать события, обычно свидетельствующие о международно-противоправном поведении суверена территории, и события, которые, как правило, свидетельствуют о том, что он не предоставил средство для взыскания ущерба, нанесенного таким поведением.