The Committee requested additional information on trainings of consultants at the territorial Labour Exchange offices. |
Комитет просил представить дополнительную информацию о подготовке консультантов в местных биржах труда. |
As regards territorial administration, the Act relating to civil status was adopted in 2012. |
Что касается местных органов власти, то в 2012 году был принят Закон о гражданском состоянии. |
The Committee's recommendations had been translated into Uzbek and distributed among government officials and agencies, NGOs and territorial administrations. |
Рекомендации Комитета были переведены на узбекский язык и распространены среди правительственных должностных лиц и учреждений, НПО и местных администраций. |
They captured the Serbian mayor of Zvornik and tried to take control of the town using weapons from the territorial defence force. |
Они закхватили сербского мэра Зворника и пытались установить контроль над городом используя оружие местных сил самообороны. |
Further development of best practices in the territorial authorities |
Использование наиболее эффективного опыта работы местных органов власти |
Situation concerning director-level posts in entities at the territorial level |
ОТЧЕТ О ЗАПОЛНЕНИИ ВАКАНСИЙ РУКОВОДЯЩЕГО УРОВНЯ В МЕСТНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ И УЧРЕЖДЕНИЯХ |
Such seminars were run in 2012, involving 44 consultants (of them 41 women) of territorial Labour Exchange offices, working directly with the clients. |
В таких семинарах в 2012 году участвовали 44 консультанта (из них 41 женщина) из местных бирж труда, работающих непосредственно с клиентами. |
At the end of 2003, the third decentralized national plan of action, which seeks to generate greater involvement of territorial social stakeholders, was introduced. |
В конце 2003 года был представлен третий национальный план, разработанный с учетом местных интересов и направленный на обеспечение максимального участия местных общественных деятелей различных социальных сил на местном уровне. |
In the late 1890s, the French government began to rein in the territorial expansion of its "officers on the ground", and transferred all the territories west of Gabon to a single governor based in Senegal, reporting directly to the Minister of Overseas Affairs. |
В 1890-х французское правительство начало брать под контроль этих «местных хозяев», и все территории к западу от Габона были переданы под начало единого губернатора, который размещался в Сенегале и подчинялся непосредственно Министру заморских территорий. |
For the first time ever in the history of the exploitation of oil deposits, legislation has been enacted to guarantee transparency in the management of oil revenue and also to set aside some of that income for territorial communities in the oil-producing regions and for future generations. |
Впервые в истории разработки месторождений нефти принято законодательство, которое обеспечивает гарантии транспарентности в управлении получаемыми от добычи нефти доходами, а также выделение части этих доходов на цели развития местных общин в нефтедобывающих регионах и во имя будущих поколений. |
Where minorities are geographically concentrated, forms of devolved power or territorial or political autonomy can facilitate minority participation in regional or local institutions. |
Там, где меньшинства географически сконцентрированы, определенные формы децентрализации полномочий либо территориальной, или политической автономии могут способствовать участию меньшинств в работе региональных или местных учреждений. |
Participants would include local opinion leaders such as religious leaders, traditional chiefs, territorial and State administrators and non-governmental organizations. |
Круг участников будет включать в себя местных общественных деятелей, таких как религиозные лидеры, традиционные вожди, руководители территориальных образований и штатов и неправительственные организации. |
It is being realized through the establishment of platforms involving local communities in the management of territorial development. |
Его реализация ведется через создание платформ с привлечением местных общин к участию в управлении территориальным развитием. |
It is a territorial association of military units, formations, military schools, and various local military establishments. |
Территориальное общевойсковое объединение соединений, частей, военно-учебных заведений и различных местных военных учреждений. |
In November 1993, the territorial Government invited bids from local contractors for the construction a new government prison on Tortola. |
В ноябре 1993 года правительство территории организовало конкурентные торги с участием местных подрядчиков в целях строительства новой государственной тюрьмы на острове Тортола. |
Financing studies (in conjunction with the requesting Member States) designed to automate the transmission to Eurostat of changes to the nomenclature of local territorial units. |
Финансирование исследований (в сотрудничестве с заинтересованными государствами-членами) по автоматизации передачи в Евростат изменений в классификации местных территориальных единиц. |
The territorial labour exchange familiarizes the alien who has been granted asylum with the situation in the Lithuanian and local labour markets. |
Территориальная биржа труда знакомит иностранца, которому было предоставлено убежище, с положением на национальном и местных рынках труда. |
Decentralization requires a just approach to territorial boundaries, language usage, local-governance structures, communal tenure, and empowerment of local associations and communities. |
Для осуществления децентрализации необходимо обеспечить справедливый подход к вопросам установления территориальных границ, употребления языков, создания местных органов управления, общинного землепользования и расширения прав местных ассоциаций и общин. |
Implications for the Arctic's ecosystem, local communities, possible territorial disputes and governance also need to be assessed. |
Необходимо оценить также последствия для арктической экосистемы, местных общин, возможных территориальных споров и регулирования. |
In some instances, this may include granting some form of territorial autonomy and fiscal control to autonomous regions and counties over local affairs, resources and development budgets. |
В некоторых случаях она может включать предоставление автономным областям и округам той или иной формы территориальной самостоятельности и фискального контроля в том, что касается местных дел, ресурсов и бюджетов на нужды развития. |
MINUSCA and United Nations country team partners began to plan efforts to support local governance structures to build the capacity of local territorial and civil service administrators. |
МИНУСКА и партнеры страновой группы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению мер планирования в поддержку местных структур управления и наращивания потенциала местной территориальной администрации и руководителей гражданской службы. |
A bill currently before Parliament proposes increasing the responsibility of local government leaders and heads of local State administrations for the state of inter-ethnic relations in their administrative territorial units. |
В Парламент КР направлен законопроект, предусматривающий повышение ответственности руководителей органов местного самоуправления и глав местных государственных администраций за состояние межэтнических отношений в соответствующих административных территориальных единицах. |
With MONUSCO support, draft decrees for the organization and functioning of provincial commissariats, territorial and local police units, as well as the Inspectorate General of the Congolese national police, were prepared. |
При поддержке МООНСДРК были подготовлены проекты постановлений об организации и порядке функционирования провинциальных комиссариатов, региональных и местных полицейских подразделений, а также Генеральной инспекции Конголезской национальной полиции. |
In preparing the report, we also solicited input from state, local, tribal and territorial jurisdictions and representatives of non-governmental organizations and public interest groups. |
Материалы для этого доклада запрашивались также у властей штатов, местных администраций, племенных и территориальных органов управления, у представителей неправительственных организаций и общественных объединений. |
These committees should be equally made up of representatives of local territorial authorities, users (or their associations) and the State. |
Эти комитеты должны в равной доле состоять из представителей местных территориальных органов власти, пользователей (или их ассоциаций) и государства. |