According to the territorial Government, three prime economic sites, Flags Luxury, Cap Juluca and Viceroy, were permitted to breach the Territory's alien land-holding policy before it took office in 2010. |
Согласно данным администрации территории, трем основным экономическим субъектам, а именно «Флэгс лакшари», «Кэп Джулика» и «Вицерой», было разрешено не соблюдать политику территории, связанную с владением землей иностранцами до того, когда она пришла к власти в 2010 году. |
During the 2009 season, the territorial Government reported a little over 1,582,000 cruise passenger visits, constituting a decline of almost 10 per cent compared to 2008. |
Согласно данным правительства территории, в течение 2009 года в территории побывало чуть более 1582000 пассажиров круизных судов, что почти на 10 процентов меньше по сравнению с 2008 годом. |
Since then, Washington has shipped various types of nuclear strike means into the vicinity of the Democratic People's Republic of Korea's territorial airspace, waters and land, escalating its nuclear threat and blackmail against the latter. |
С тех пор Вашингтон постоянно располагает вблизи территории Корейской Народно-Демократической Республики разнообразные ударные ядерные средства воздушного, морского и наземного базирования, наращивая ядерную угрозу и шантажируя этим КНДР. |
In 2013, the territorial Government has signed a memorandum of understanding with a developer for the construction of a new hotel in Shoal Bay, valued at EC$ 20 million. |
В 2013 году правительство территории подписало меморандум о взаимопонимании с компанией-застройщиком на строительство новой гостиницы в Шоал-Бэй на сумму в размере 20 млн. восточнокарибских долларов. |
Inventories of greenhouse gas (GHG) emissions carried out pursuant to the United Nations Framework Convention on Climate Change are based on the territorial perimeters of signatory countries. |
Кадастры выбросов парниковых газов (ПГ), разработанные в рамках Конвенции по изменению климата, составляются применительно к национальной территории стран-сигнатариев. |
The airport is located 2.5 km from the "Belbek Airport" interchange on the Simferopol - Sevastopol/Yalta motorway, near Fruktovoye Village on territorial of Nakhimovsky District of Sevastopol. |
Аэропорт находится в 2,5 километрах от транспортной развязки «Симферополь - Севастополь/Ялта - аэропорт "Бельбек"», близ села Фруктовое, на территории Нахимовского района. |
The migrant stock identifies the part of the population with a migration background staying in a country or a territorial division at a given moment of time. |
Контингент мигрантов является количественной оценкой населения, имеющего мигрантское происхождение и проживающего на территории определенной страны или территориальной единицы в тот или иной момент времени. |
Several territorial Senators who opposed the bill considered it essential to have input from the local leaders to any proposed legislation or even argued that the Territory should adopt its own voting laws. |
Ряд сенаторов-представителей Территории, которые выступили против данного законопроекта, подчеркнули настоятельную необходимость причастности местных руководителей к любому предлагаемому закону и даже заявили о том, что Территории следует принять свои собственные законы о выборах. |
The first Instance Court for Serious Crimes has in its territorial competence all the territory of the Republic of Albania and Tirana city as the centre of exercising its activity. |
Суд первой инстанции по делам, связанным с совершением тяжких преступлений, обладает юрисдикцией на всей территории Республики Албания и осуществляет свою деятельность из города Тирана. |
In its political and administrative organization and structure, Colombia is decentralized into public service sectors comprising specialized agencies and into territorial units matching the basic division of the national territory into departments, districts, municipalities and indigenous territories. |
Такое деление совпадает с делением территории страны по департаментам, которые подразделяются на муниципии и районы. Колумбия - страна с самыми разнообразными географическими, этническими и культурными условиями. |
The Media Trust continued to be responsible for the Penguin News, a territorial weekly newspaper, and concentrated its efforts on further improvement in the quality of the publication. |
Издательство "Медиа траст" продолжало выпускать еженедельную газету территории "Пенгуин ньюс", сосредоточив свои усилия на дальнейшем повышении качества этого издания. |
In the areas of internal security and external affairs, the new Constitution provides for the territorial Government to have formal input, allowing for greater sharing of those responsibilities. |
Новая Конституция предусматривает возможность официального участия правительства территории в решении вопросов, касающихся внутренней безопасности и внешних сношений, что обеспечивает более равномерное распределение этих обязанностей2. |
On 12 January 2008, the territorial Government issued a publication entitled "The Cayman Islands' Constitution: a reflection of who we are - summary of proposals" to facilitate public consultation. |
В начале 2008 года обновление Конституции вступило во второй этап. 12 января 2008 года правительство территории опубликовало документ под названием «Конституция Каймановых островов - это наше отражение. |
Information on the territorial Government's support to war veterans and the Bermuda Regiment/Bermuda College soldiers programme can be found in paragraphs 49 and 63 above. |
Информация об оказании правительством территории поддержки ветеранам войны и программе обучения солдат Бермудского полка в Бермудском колледже приведена в пунктах 49 и 63 выше. |
The traditional centres of our cities have been losing population over the past 40 years due to suburbanization, thereby diffusing our development, despite the territorial limits of our island. |
Процессы субурбанизации приводят к тому, что население покидает традиционные центры наших городов, вследствие чего развитие страны становится менее целенаправленным, несмотря на ограниченность территории острова. |
With the first winter snows unlikely to fall before mid-October, it is too early to predict whether any significant territorial gains will have been achieved by then. |
Поскольку первый снег вряд ли выпадет до середины октября, еще слишком рано предсказывать, будут ли к тому времени заняты какие-либо значительные территории. |
The territorial Government's overall revenue for 2006-2007 was estimated at £250 million and overall expenditure of £232.7 million, registering a surplus of £17.3 million. |
Общие поступления правительства территории за 2006-2007 годы составили, по оценкам, 250 млн. фунтов стерлингов. |
In the view of the territorial Government, these developments were carried out to ensure that there was no trickle-down effect to the local economy by using external labourers on the projects. |
По мнению администрации территории, эти меры были приняты для предотвращения эффекта «просачивания благ сверху вниз» в местной экономике из-за использования иностранных рабочих. |
According to information published by the territorial Government, on 18 November 2009, acting on the advice received from the Judicial Service Commission, the Governor carried out the removal by means of dismissal of the Chief Justice. |
Согласно информации, опубликованной правительством территории, 18 ноября 2009 года губернатор, действуя на основании рекомендации Комиссии по судебной системе, выполнил решение об отстранении от должности главного судьи путем его увольнения. |
In November 2009, the Premier said to the press that the territorial Government would have to review certain aspects of the non-contributory pension scheme of the British Virgin Islands. |
В ноябре 2009 года премьер-министр заявил средствам печати, что правительство территории будет пересматривать отдельные аспекты механизма формирования пенсионного фонда Британских Виргинских островов за счет пенсионных отчислений. |
Furthermore, the territorial Government launched the Cayman Islands Environmental Project for the Tourism Sector, a private/public partnership aimed at dealing with the sector's environmental impact. |
Кроме того, правительство территории начало осуществление природоохранного проекта, представляющего собой государственно-частное партнерство, направленное на снижение экологической нагрузки туризма. |
The territorial Government will pursue a further phase of bridge-building, with a planned link to East Harbour, South Caicos, to unite all three Caicos Islands. |
Правительство территории приступит к следующему этапу строительства мостов, при этом планируется соединить Ист-Харбор и Саут-Кайкос, с тем чтобы объединить все три острова Кайкос. |
This allowed the Syrian authorities to achieve important territorial gains in eastern Aleppo, near the Nayrab airport base, and to continue their advances in north-east Aleppo city. |
Это позволило сирийским властям отвоевать значительную часть территории в восточной части Алеппо вблизи аэропорта «Найраб» и продолжать продвижение вперед на северо-востоке Алеппо. |
In March, Al-Shabaab took control of the town of Xuddur, Bakool region, following the withdrawal of the Ethiopian National Defence Forces, marking the insurgents' first territorial gain in several months and raising concern for the protection of civilians and humanitarian workers. |
В марте после вывода войск Национальных сил обороны Эфиопии движение «Аш-Шабааб» взяло под контроль город Худдур, область Баколь, что стало первым за несколько месяцев захватом территории мятежниками и дало повод для обеспокоенности в связи с защитой гражданского населения и сотрудников гуманитарных организаций. |
Ex-FAPC officers currently based in Kisangani have influenced the hierarchy of the Ninth Military Region to intervene in the territorial affairs of Aru, as evidenced in a cigarette smuggling case discussed below. |
Бывшие офицеры ВСНК, базирующиеся в Кисангани, оказывали воздействие на руководство девятого военного округа, с тем чтобы склонить его к вмешательству в положение в территории Ару, о чем свидетельствует упоминающееся ниже дело о контрабанде сигарет. |