Responsible for promoting the development and diversification of the territorial economy, the Commission is empowered to grant tax reductions such as full exemption from property taxes and up to 90 per cent of local income taxes (see also paragraphs 36-37, below). |
Комиссия, отвечающая за содействие развитию и диверсификации экономики территории, полномочна сокращать налоги, например полностью освобождать от налога на имущество и сокращать до 90 процентов местные подоходные налоги (см. также пункты 36 - 37 ниже). |
In connection with a surge in crime in May 2008, the territorial Senator Basil C. Ottley, Jr., requested an emergency summit on poverty and crime in order to explore their linkage, while noting that the most lasting costs of poverty were exacted from children. |
В связи с ростом преступности в мае 2008 года сенатор от территории Бейзил Ч. Оттли-мл. поставил вопрос о созыве внеочередного заседания по проблеме нищеты и преступности для изучения взаимосвязи между этими явлениями, отметив, что больше всего в долгосрочной перспективе от нищеты страдают дети. |
According to the petitioners, this "hyper-militarization" had grave implications for the right to self-determination because, among other things, it would give rise to an influx of military personnel and their dependants who would have the right to vote in territorial elections. |
По словам петиционеров, эта «гипермилитаризация» чревата серьезными последствиями, в том числе для реализации права на самоопределение, поскольку, помимо прочего, прибывающие на остров военные и члены их семей будут иметь право голосовать в ходе проводимых в территории выборов. |
In the territorial Government's annual budget statement, delivered in the Legislative Assembly on 30 April 2008, the Leader of Government Business indicated that challenges facing the Government's capital funding programme had necessitated the extension of the originally anticipated lead-times of construction projects. |
В ежегодном бюджетном послании правительства территории, с которым он выступил в Законодательной ассамблее 30 апреля 2008 года, глава правительства указал на то, что трудности, которые испытывает правительство с инвестициями в основной капитал, потребовали продления первоначально планировавшихся сроков ввода в действие строительных объектов. |
According to a territorial government spokesman, while New Caledonia's budget for 2009 was likely to record a shortfall as a result of decreased revenue from the nickel-mining sector, the general outlook for New Caledonia was nonetheless positive, given the decrease in the price of oil. |
По словам представителя правительства территории, бюджет Новой Каледонии на 2009 год, по всей вероятности, сократится в результате уменьшения объема поступлений от горнодобывающего сектора - поставщика никелевой руды, однако в целом с учетом снижения цен на нефть для Новой Каледонии складывается вполне благополучная ситуация. |
In December 1992, when data were last available, out of a total of 44,490 employed persons, government employees numbered 13,800 (770 federal and 13,030 territorial). |
По последним из имеющихся данных, в декабре 1992 года при общей численности трудоустроенного населения, составлявшей 44490 человек, на государственной службе состояло 13800 человек (770 - в федеральной администрации и 13030 - на службе администрации территории). |
According to the territorial Government, the value of exports of refined petroleum to the United States declined by 16.4 per cent from $2.3 billion in 1990 to $1.96 billion in 1991. |
По данным правительства территории, стоимостной объем экспорта переработанной нефти в Соединенные Штаты сократился на 16,4 процента - с 2,3 млрд. долл. США в 1990 году до 1,96 млрд. долл. США в 1991 году. |
The territorial Government also pointed out that there was "some public concern that all provisions of the Bill of Rights were very complex and needed more in-depth study". 6 |
Правительство территории отметило также, что "у общественности имеет место определенная озабоченность по поводу того, что все положения билля о правах являются слишком сложными и что они нуждаются в более глубоком изучении" 6/. |
Also welcomes the efforts made by the territorial Government to focus the economic base of the Territory more on local ownership and on professional service industries other than financial services; |
с удовлетворением отмечает также предпринимаемые правительством территории усилия с целью обеспечить, чтобы ее экономика в большей мере базировалась на отраслях, находящихся в местной собственности и специализирующихся на предоставлении профессиональных услуг, помимо финансовых услуг; |
The Department of Economic Planning and Statistics of the territorial Government reported that agriculture and fishing contributed 1.3 per cent, industries 7.2 per cent and services 16 per cent in 2006. |
Департамент экономического планирования и статистики правительства территории сообщил, что в рамках ВВП за 2006 год на долю сельского хозяйства и рыболовства пришлось 1,3 процента, промышленности - 7,2 процента и на долю услуг - 16 процентов ВВП. |
Non-military border security skills have been introduced, visible through the deployment of personnel and location of observation posts with a focus on border control and less on territorial defence. |
Группа отметила наличие у пограничного персонала невоенных навыков обеспечения безопасности границ, что подтверждалось расположением наблюдательных пунктов и их персоналом, который в своей деятельности в первую очередь руководствовался требованиями обеспечения пограничного контроля и в меньшей степени требованиями защиты территории. |
In his State of the Territory Address, Governor deJongh announced his intention to submit legislation to disband the Territory's autonomous Waste Management Authority and place it under the control of the territorial Government. |
В своем выступлении о положении дел в территории губернатор Джон деДжонг объявил о своем намерении представить законодательство о роспуске независимого Управления по удалению отходов территории и передаче его под контроль правительства территории. |
To support those in the Territory most in need, the territorial Government had reconstituted the Developmental Disabilities Council, activated the Mental Health Planning and Advisory Council, and, through the Virgin Islands Inter-agency Coalition on Homelessness, identified funding to build shelter for the homeless. |
Для оказания поддержки наиболее нуждающимся жителям территории правительство территории воссоздало Совет по вопросам развития инвалидов, приняло меры с целью обеспечить функционирование Планово-консультативного совета по вопросам психического здоровья, а с помощью Межучрежденческой коалиции Виргинских островов по проблеме бездомности изыскало средства на строительство приюта для бездомных. |
Further inputs of over $1.6 million from the United Kingdom, $2.2 million from the Caribbean Development Bank and $500,000 from the territorial Government are to be made to continue the upgrading of the primary and secondary schools and the Community College. |
США Соединенным Королевством, 2,2 млн. долл. США Карибским банком развития и 500000 млн. долл. США правительством территории. |
The size and impact of the Government on the economy continued to decline as the economy grew. According to the territorial Government, in 2007 the economy grew by 12.7 per cent and the gross domestic product was £740 million. |
По данным правительства территории, в 2007 году рост экономики составил 12,7 процента, а валового внутреннего продукта - 740 млн. фунтов стерлингов. |
For fiscal year 2008, the Government's health insurance plan totalled $96.5 million, with the territorial Government paying 65 per cent of the plan's premiums and Government employees paying the remaining 35 per cent. |
США; при этом 65 процентов предусмотренных планом страховых взносов оплачивало правительство территории, а остальные 35 процентов - государственные служащие. |
Territorial. I know. |
Привязана к своей территории, знаю. |
The area beyond the territory of a State may fall within the territory of another State or may be outside the territorial jurisdiction of any State, namely the high seas and adjacent airspace as well as outer space. |
С практической и юридической точек зрения органы государства, как правило, выполняют свои законодательные, судебные или исполнительные функции лишь на территории государства. |
The major territorial institutions were divided among the three: St. Paul was made the capital; Minneapolis was selected as the site of the University of Minnesota; and Stillwater was chosen as the site of the Minnesota Territorial Prison. |
Административные функции были разделены: столица была в Сент-Поле, в Миннеаполисе был создан Миннесотский университет, а в Стиллуотере - тюрьма Территории Миннесота. |
Also, Japan is now making a lot of territorial plans - on the Korean peninsula in Dokdo Island, on Chinese territory in the Diaoyu Islands and on Russian territory in the Kuril Islands. |
Кроме того, в настоящее время Япония строит обширные планы в отношении расположенного в районе корейского полуострова острова Токто, острова Дяоюй на китайской территории и Курильских островов на российской территории. |
Furthermore, the territorial Government brought into force the Anti-Doping in Sport Act 2011 and established the Bermuda Sport Anti-Doping Authority, which is responsible for ensuring that the Territory is fully compliant with the World Anti-Doping Code. |
Кроме того, в 2011 году правительство территории приняло Закон о запрещении применения стимулирующих средств в спорте и создало Бермудскую комиссию по борьбе с допингом в спорте, призванную обеспечить полное соблюдение в территории Кодекса Всемирного агентства по борьбе с допингом. |
The eastern boundary of Nevada Territory had been defined as the 116th meridian, but when gold discoveries were made to the east the Nevada territorial delegation to Congress requested the boundary moved to the 115th meridian, which Congress granted in 1862. |
Восточную границу Территории Невада хотели провести по 116-му меридиану, однако когда восточнее этой линии было обнаружено золото, то делегация Территории в Конгрессе попросила о сдвиге границы на 115-й меридиан, что и было утверждено Конгрессом в 1862 году. |
There is no income, corporation, value added or goods and services tax, a matter which the territorial Government began to study in 2009, in particular with regard to the impact of low taxation on the Territory's economy and public sector reserves. |
В Ангилье не взимаются подоходный налог, налог с корпораций, налог на добавленную стоимость и налог на товары и услуги, но в 2009 году правительство территории приступило к изучению этого вопроса, в частности того, как низкое налогообложение влияет на экономику территории и резервы государственного сектора. |
So far, the services dealing with labour inspection and foreign trade have been transferred to the territorial Government while those dealing with primary education and the regulation of mining and energy are on the point of being transferred. |
К настоящему времени правительству территории переданы функции, связанные с инспекцией труда и внешней торговлей, и в ближайшее время будут переданы функции, касающиеся начального образования и регулирования горнодобывающей промышленности и энергетического сектора. |
The immigration authorities have tightened the regulations governing the migrant workforce. The territorial Government seeks the support of the United Kingdom Government and the Haitian Government to assist its efforts to enforce existing laws and regulations governing migrant workers. |
Правительство Территории стремится получить поддержку со стороны правительства Соединенного Королевства и Гаити в его усилиях по приведению в исполнение существующих законов и постановлений в отношении трудящихся-мигрантов5. |