Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of Saint Helena, in particular in the sphere of food production, continuing high unemployment and limited transport and communications, |
учитывая также усилия управляющей державы и властей территории по улучшению социально-экономических условий жизни населения острова Св. Елены, в частности в отношении производства продовольствия и по решению проблем сохраняющейся высокой безработицы и ограниченной сети транспорта и связи, |
Noting also the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money-laundering, and further noting that the Territory hosted a meeting of the national drugs coordinators of the United Kingdom Territories in January 2002, |
отмечая также необходимость продолжения сотрудничества между управляющей державой и правительством территории в борьбе с оборотом наркотиков и отмыванием денег и отмечая далее, что в январе 2002 года территория провела у себя совещание национальных координаторов по наркотическим средствам из территорий Соединенного Королевства, |
Welcomes the agreement between the United States, the United Kingdom and the Territory in June 2002 formally transferring the former military baselands to the territorial Government, and the provision of financial resources to address some of the environmental problems; |
З. приветствует соглашение между Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и территорией от июня 2002 года об официальной передаче бывших военных баз правительству территории и выделении финансовых ресурсов для решения некоторых экологических проблем; |
Aware that negotiations between the administering Power and the territorial Government on the draft Guam Commonwealth Act are no longer continuing and that Guam had established a process for a self-determination vote by the eligible Chamorro voters, |
учитывая, что переговоры между управляющей державой и правительством территории по проекту закона о Гуамском содружестве завершены и что на Гуаме определился процесс проведения среди представителей народа чаморро, имеющих право голоса, голосования по вопросу о самоопределении, |
Decides to closely follow the territorial consultations on the future status of Bermuda and to facilitate assistance to the Territory in a public educational programme, if requested, as well as to hold consultations and to make all necessary arrangements to have a visiting mission to the Territory; |
постановляет внимательно следить за проводимыми в территории консультациями о будущем статусе Бермудских островов и содействовать оказанию помощи территории в программе общественного просвещения, если поступит такая просьба, а также провести консультации и принять все необходимые меры для направления выездной миссии в территорию; |
Recalling also the 2002 report of the Constitutional Review Commission, the convening of a committee of the House of Assembly in 2005 to review the report and the subsequent discussions between the administering Power and the territorial Government on internal constitutional advancement and devolution of power, |
ссылаясь также на доклад Комиссии по пересмотру конституции 2002 года, созыв в 2005 году комитета палаты собрания для рассмотрения этого доклада и последующую дискуссию между управляющей державой и правительством территории по вопросам внутреннего конституционного развития и передачи властных полномочий, |
Welcomes the publication by the territorial Government of a consultation paper in January 2008 setting out a number of proposals for constitutional reform, with a view to holding a referendum on those proposals, or revised proposals, later in the year; |
приветствует публикацию правительством территории в январе 2008 года документа о консультациях, в котором излагается целый ряд предложений, касающихся конституционной реформы, в целях проведения референдума по этим предложениям или пересмотренным предложениям позднее в том же году; |
Welcomes the negotiations on constitutional advancement and balance of authority between the administering Power and the territorial Government during 2006-2007 resulting in the draft constitution that was unanimously passed by the Legislative Council of the Territory in May 2007; |
«1. с удовлетворением отмечает проведение переговоров по вопросу о конституционном развитии и балансе полномочий между управляющей державой и правительством территории в течение 2006 - 2007 годов, итогом которых стал проект конституции, который был единогласно утвержден Законодательным советом территории в мае 2007 года; |
Noting also the approval of a new Constitution in 2010 and the work of the territorial Government to update the relevant parts of the Territory's legislation so that the Constitution could enter into force in September 2011, |
отмечая также утверждение новой конституции в 2010 году и работу правительства территории по обновлению соответствующих разделов законодательства территории, чтобы конституция могла вступить в силу в сентябре 2011 года; |
Cognizant that the administering Power and the territorial Government have developed a five-year strategic development plan that sets out the views and aspirations of the people of the Territory for the socio-economic development of the Territory, |
будучи осведомлена о том, что управляющая держава и правительство территории разработали пятилетний стратегический план развития острова, отражающий мнения и чаяния населения территории в отношении ее социально-экономического развития, |
Noting also the expressed interest of the territorial Government in being included in regional programmes of the United Nations Development Programme and in the records and archives management programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, |
отмечая также выраженную правительством территории заинтересованность во включении в региональные программы Программы развития Организации Объединенных Наций и программу ведения архивов и хранения документации Организации Объединенных Наций вопросам образования, науки и культуры, |
Notes with satisfaction that the economy of the Territory has begun to recover and that the territorial Government continues to place emphasis on the general good management of the economy of Bermuda; |
с удовлетворением отмечает, что в экономике территории начался подъем и что правительство территории продолжает уделять особое внимание вопросу общего эффективного управления экономикой Бермудских островов; |
Recalling the dispatch in 1977 of a United Nations visiting mission to the Territory and the request by the territorial Government for the dispatch of a United Nations mission to the Territory to observe the referendum process, |
напоминая о том, что в 1977 году в территорию была направлена выездная миссия Организации Объединенных Наций, а также о просьбе правительства территории о направлении миссии Организации Объединенных Наций для наблюдения за ходом референдума, |
Bearing in mind the results of the referendum on political status held in the Territory on 11 October 1993, in which the majority of the people of the Territory voted in favour of continued or enhanced territorial status, |
учитывая результаты проведенного в территории 11 октября 1993 года референдума по вопросу о политическом статусе, в ходе которого большинство народа территории проголосовало за сохранение или укрепление статуса территории, |
The Guam Territorial Command operates on a US$ 9.3 million budget (US$ 9.0 million for federal funds and US$ . million from the territorial Government). 17 |
Бюджет территориального командования Гуама составляет 9,3 млн. долл. США (9,0 млн. долл. США поступает из федеральных фондов и 0,3 млн. долл. США - от правительства территории) 17/. |
Noting also that a majority of those who voted in the referendum on the political status of the Territory on 11 October 1993 supported the existing territorial status arrangement with the United States of America, |
отмечая также, что большинство участников референдума по вопросу о политическом статусе территории 11 октября 1993 года поддержали существующее соглашение о статусе территории с Соединенными Штатами Америки, |
Urges the administering Power to ensure the transfer of Water Island to the Territory at the end of 1992 and to further ensure that the permanent sovereignty of the territorial Government over the natural resources of the Territory is fully respected and safeguarded; |
настоятельно призывает управляющую державу обеспечить передачу территории острова Уотер в конце 1992 года и обеспечить также полное уважение и защиту постоянного суверенитета правительства территории над природными ресурсами территории; |
Invites Member States, non-governmental organizations, financial institutions and organizations of the United Nations system to grant or to continue to grant American Samoa emergency economic assistance to alleviate the devastation caused by hurricane Val and to enable the territorial Government to meet its reconstruction and rehabilitation requirements; |
предлагает государствам-членам, неправительственным организациям, финансовым учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций оказывать или продолжать оказывать Американскому Самоа чрезвычайную экономическую помощь, с тем чтобы смягчить разрушительные последствия урагана "Валь" и дать возможность правительству территории удовлетворить свои потребности в плане реконструкции и восстановления; |
Taking note of the statement made in 1995 by the Chief Minister of the British Virgin Islands that the Territory was ready for constitutional and political advancement towards full internal self-government and that the administering Power should assist through the gradual transfer of power to elected territorial representatives, |
принимая к сведению сделанное в 1995 году главным министром Британских Виргинских островов заявление о том, что в конституционном и политическом плане территория готова к продвижению по пути к полному внутреннему самоуправлению и что управляющая держава должна оказать помощь посредством постепенной передачи власти избранным представителям территории, |
Calls upon the administering Power to continue to assist the territorial Government in the economic and social development of the Territory, including measures to rebuild financial management capabilities and strengthen other governmental functions of the Government of the Territory; |
призывает управляющую державу и впредь оказывать правительству территории помощь в социально-экономическом развитии территории, включая меры по восстановлению возможностей для управления финансами и укреплению других управленческих функций правительства территории; |
Welcomes the Country Cooperation Framework of the United Nations Development Programme for the period 1997-1999 currently being implemented following consultations with the territorial Government and key development partners in the United Nations system and the donor community; |
З. приветствует составленные Программой развития Организации Объединенных Наций Основные направления сотрудничества в стране на период 1997 - 1999 годов, которые, после консультаций с правительством территории и ключевыми партнерами по процессу развития из системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров, сейчас реализуются; |
Welcomes the efforts of the territorial Government to continue to negotiate improvements to the Constitution of the Territory so as to preserve its ability to move towards greater self-determination at a later stage; |
«1. приветствует усилия правительства территории, направленные на то, чтобы продолжить обсуждение вопроса о вариантах совершенствования конституции территории, с тем чтобы сохранить ее возможность продвинуться к более полному самоопределению на более позднем этапе; |
"1. Recalls the progress made by the territorial Government and the administering Power on concluding the negotiations to reform the Constitution of the Territory, and welcomes the approval of a new constitution for the Territory which is expected to enter into force later in 2011", |
«1. ссылается на прогресс, достигнутый правительством территории и управляющей державой в деле завершения переговоров по реформе конституции территории, и приветствует утверждение новой конституции территории, которая, как ожидается, вступит в силу позднее в 2011 году», |
Aware that, under United States law, the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, |
учитывая, что по закону Соединенных Штатов отношения между правительством территории и федеральным правительством во всех вопросах, не подпадающих под программную ответственность другого федерального министерства или агентства, находятся в общем административном ведении министра внутренних дел, |
Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, and the desire of the territorial Government and the people of Anguilla for a visiting mission by the Special Committee, |
напоминая о проведении в 2003 году в Ангилье Карибского регионального семинара, впервые проведенного в несамоуправляющейся территории, и о желании правительства территории и народа Ангильи принять выездную миссию Специального комитета, |