Some FIRs encompass the territorial airspace of several countries. |
Некоторые РПИ могут охватывать воздушное пространство нескольких стран. |
In the case of passage through the territorial airspace of another State, international air law should be applied to the aerospace object. |
В отношении пролета аэрокосмического объекта через воздушное пространство над территорией другого государства должны применяться нормы международного воздушного права. |
But the United States lifted only part of symbolic sanctions applied against the DPRK in travel, telecommunications, finance and passage through territorial air, but did not take any substantial measures to ease sanctions in such fields as trade and investment barriers. |
Однако Соединенные Штаты отменили лишь часть символических санкций, введенных в отношении КНДР в области поездок, телекоммуникаций, финансов и пролета через воздушное пространство, но не приняли никаких существенных мер по ликвидации санкций в таких областях, как торговые и инвестиционные барьеры. |
Where an aerospace object passes through the territorial airspace of another State, international air law or the national law of the relevant State could be applied to the object in relation to that State's sovereignty and security problem. |
В отношении пролета аэрокосмического объекта через воздушное пространство над территорией другого государства могут применяться нормы международного воздушного права или внутреннего права соответствующего государства с учетом вопроса суверенитета и безопасности этого государства. |
Under the Aviation Act, Government authorization is required for a foreign aircraft to enter, overfly or leave the territorial airspace of the Republic of Korea. |
В соответствии с Законом об авиации любому иностранному воздушному судну требуется разрешение государственных органов для вхождения в воздушное пространство Республики Корея, пролета или выхода из него. |
Such zones could be limited to the national territories of the parties, including their territorial sea and space. |
Такие зоны могут ограничиваться пределами национальной территории участников, включая их территориальное море и воздушное пространство над ними. |
The area under the jurisdiction of the Republic of Estonia covers, besides the mainland, the territorial sea and air space. |
Территория, находящаяся под юрисдикцией Эстонской Республики, охватывает, помимо суши, территориальные воды и воздушное пространство. |
The notion of extraterritoriality may be understood as referring to the area beyond the territory of a State, including its land, internal waters, territorial sea as well as the adjacent airspace. |
Понятие экстерриториальности можно толковать как относящееся к сфере за пределами территории государства, включая сушу, внутренние воды, территориальное море, а также примыкающее воздушное пространство. |
Bearing arms, enters into the territorial sea or airspace of Cuba on an unarmed vessel or aircraft, with the intention of performing any of the acts described in the preceding paragraphs. |
С оружием в руках проникают в территориальные воды или воздушное пространство Кубы на борту морских судов, не имеющих вооружения, с целью совершения любого из актов, перечисленных выше. |
At the same time, a commercial aircraft or ship is generally considered to be subject to the territorial jurisdiction of the State in which it is present. |
В то же время коммерческое воздушное судно или корабль в общем рассматриваются как подпадающие под территориальную юрисдикцию государства, в котором они находятся. |
Territory also contains other maritime spaces under a State's sovereignty, such as its internal waters (including estuaries and small bays) and territorial sea, in addition to its superjacent airspace. |
Последнее также включает некоторые морские пространства, относящиеся к суверенитету государства, такие как внутренние воды (в том числе эстуарии и маленькие бухты) и территориальное море, а также воздушное пространство над ними. |
According to the authorities in Cuba, two light aircraft violated Cuban territorial airspace on 9 and 13 January 1996, and released leaflets which fell on Cuban territory. |
Согласно сообщению кубинских властей, два легких самолета нарушили воздушное территориальное пространство Кубы 9 и 13 января 1996 года и сбросили листовки на кубинскую территорию. |
An airlift capability of up to 40 personnel would also be provided in order to address emergency situations that may arise, especially during the various phases of territorial adjustment. |
Для решения вопросов, связанных с чрезвычайными ситуациями, которые могут возникнуть, особенно в ходе различных этапов территориальной корректировки, также будет предоставлено воздушное транспортное средство, способное перевозить до 40 человек. |
A call was made for a more precise definition of the term "territory" that would refer to "a State's land territory, internal waters and territorial sea, and its superjacent airspace, in accordance with international law". |
Было предложено более точно определить термин «территория», который указывал бы на «сухопутную территорию государства, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними в соответствии с международным правом». |
The situation was different, however, for the definition of the legal regimes related to natural resources like the territorial sea, the high seas, the seabed and now, airspace. |
Другое дело, когда речь заходит об определениях правовых режимов, связанных с природными ресурсами, таких как территориальное море, открытое море, дно морей и океанов и, в данном случае, воздушное пространство. |
Aerospace objects flying in airspace, especially through another State's territorial airspace and performing an air mission, even if they were flying for a certain period in outer space, would continue to be considered aircraft. |
Аэрокосмические объекты, пролетающие в воздушном пространстве, особенно через территориальное воздушное пространство другого государства, и совершающие воздушный полет, даже если в течение определенного периода времени этот полет осуществляется в космическом пространстве, будут по-прежнему считаться воздушными судами. |
This special regime is known as transit passage, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, and the coastal State may not interfere with this passage even if the sea lane is within its territorial sea. |
Этот специальный режим известен как транзитный проход, по условиям которого морское или воздушное судно пользуется беспрепятственным проходом через пролив, а прибрежное государство не может вмешиваться в этот процесс, даже если морская линия проходит в его территориальных водах. |
However, in case of its passage over a certain State's territorial airspace after entry into airspace, international air law or the relevant State's domestic law can be applied to the aerospace object in relation to the country's sovereignty and security problem. |
Вместе с тем в отношении пролета аэрокосмического объекта над воздушной территорией какого-либо государства после вхождения в воздушное пространство могут применяться нормы международного воздушного права или внутреннего права соответствующего государства с учетом вопроса государственного суверенитета и безопасности. |
For the purposes of this provision, the territory of the Republic shall comprise, in addition to its natural or geographical territory, the territorial sea, the airspace above them and the continental shelf. |
Для целей этого положения под территорией Республики, помимо ее природного или географического понимания, подразумевается территориальное море, воздушное пространство над ним и континентальная часть. |
Illicit traffic in narcotic drugs referred to international traffic between neighbouring countries and between distant countries by air or sea, regardless of whether such traffic crossed the territorial sea of other countries, the high seas or national or international air space. |
Незаконный оборот наркотических средств между соседними или отдаленными друг от друга странами, осуществляемый посредством воздушного или морского транспорта, относится к международному обороту наркотиков независимо от того, пересекает ли этот оборот территориальные моря других стран, нейтральные воды или национальное или международное воздушное пространство. |
The Treaty and its three protocols apply to the territory, which is defined as "the land territory, internal waters, territorial seas and archipelagic waters and the airspace above them as well as the seabed and subsoil beneath", within the zone. |
Договор и три протокола к нему применяются в рамках зоны к территории, которая определяется как "сухопутная территория, внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и воздушное пространство над ними, а также морское дно и его недра". |
(b) "Territory" means internal waters, territorial sea and archipelagic waters and the seabed and subsoil beneath and the land territory and the airspace above them; |
Ь) "территория" означает внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и морское дно и его недра и сухопутную территорию и воздушное пространство над ними; |
Any State, whose Government is a party, other than the requesting party or assisting party, through whose territory, including airspace and/or territorial water, the assistance team, equipment, and goods of assistance are transported |
Государство транзита: государство, правительство которого является стороной Соглашения, но не является запрашивающей или предоставляющей стороной и через территорию которого, включая воздушное пространство и/или территориальные воды, перевозятся группа по оказанию помощи, оснащение и грузы помощи |
The airspace above the territorial sea; |
воздушное пространство над территориальным морем; |
Japan has asked its airlines to ignore China's demand for advance notification of flights, even if they are merely transiting the new zone and not heading toward Chinese territorial airspace. |
Япония приказала своим авиакомпаниям игнорировать запросы Китая на предварительные уведомления о полетах, даже если они идут транзитом через новую зону ПВО и не пересекают территориальное воздушное пространство Китая. |