Английский - русский
Перевод слова Territorial
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Territorial - Территории"

Примеры: Territorial - Территории
This overseas territory was given a territorial assembly pursuant to the framework law of 23 June 1956, otherwise known as the Deferre Act: the Assembly had deliberative powers. В соответствии с рамочным законом от 23 июня 1956 года в этой заморской территории была учреждена Территориальная ассамблея, которая являлась совещательным органом.
Classical doctrine considered the question of the effects of territorial acquisitions on the nationality of persons living on such territory mainly in the context of acquisitions upon conquest. В классической доктрине вопрос о последствиях территориальных приобретений для гражданства лиц, проживающих на такой территории, рассматривался главным образом в контексте приобретений путем завоевания.
The Agreement on Internal Trade, signed by the federal, provincial and territorial governments on July 18, 1994, is intended to make it easier for people, goods and services to move across Canada. Цель Соглашения по внутренней торговле, подписанного федеральным, провинциальными и территориальными правительствами 18 июля 1994 года, состоит в облегчении перемещения населения, товаров и услуг на всей территории Канады.
Such an international security and monitoring force could also temporarily take control of the Sheba'a farms area while a settlement of that territorial disagreement is awaited and in order to reduce tensions resulting from it. Такие международные силы безопасности и мониторинга могли бы также временно взять под свой контроль территории ферм Шебаа на тот момент, пока ожидается урегулирование этого территориального спора, с целью ослабления там напряженности, возникшей в результате этого спора.
The territorial dispersion of Latvians in Estonia is more even than, for example, that of the Poles or the Lithuanians and partly corresponds to the former native settlements. Распределение латышей по территории Эстонии является более равномерным, чем, например, поляков или литовцев, и отчасти соответствует прежним местным поселениям.
The territorial Department of Public Works and the United States Environmental Protection Agency continue to strive to bring the Territory's waste disposal and treatment systems into environmental compliance. Департамент общественных работ территории и Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды продолжают прилагать усилия в целях приведения систем удаления отходов и очистки сточных вод территории в соответствие с экологическими требованиями.
The territorial Government's proposal to develop an integrated solid waste management facility as an alternative power and water source on St. Croix came to a standstill after the Water and Power Authority decided that the gasification technology required was not cost-effective. Предложение правительства территории о разработке комплексной установки для обработки твердых отходов в качестве альтернативного источника энергии и воды на острове Санта-Крус зашло в тупик после того, как Управление водо- и энергоснабжения пришло к выводу, что необходимая технология газификации неэффективна с точки зрения затрат.
The positions of the administering Power, the territorial Government and the Government of Spain regarding political developments in 2003 are reflected in section VI of the present report. Позиции управляющей державы, правительства территории и правительства Испании относительно развития политических событий в 2003 году изложены в разделе VI настоящего доклада.
At the same time, the territorial Government completed its audits for 2005 on time., В то же время правительство территории в срок завершило проведение финансовой ревизии за 2005 год18,.
During 2000, the territorial Department of Education had been operating under special conditions imposed by the federal Government as a result of years of mismanagement of federal funds. В 2000 году департамент образования территории действовал в особых условиях, которые были поставлены перед ним федеральным правительством в результате того, что он много лет безответственно относился к федеральным средствам.
In 1991, the territorial Government purchased four farms owned by the Falkland Islands Company, which constitute 25 per cent of the total farmland of the Islands. В 1991 году правительство территории выкупило четыре фермы, которые принадлежали Компании Фолклендских островов и на которые приходилось 25 процентов всех сельскохозяйственных угодий.
Following meetings held in Washington, D.C., with the Secretary of the Interior, in August 1999, the Governor appointed an economic recovery task force, composed of representatives of the territorial Government, legislative and judiciary. В августе 1999 года, проведя в Вашингтоне, О.К., совещания с министром внутренних дел, губернатор назначил специальную группу по вопросам экономического восстановления в составе представителей правительства, законодательной и судебной властей территории.
The budget request also included an increase of $1 million in the technical assistance programme of the Office of Insular Affairs to assist the territorial Government to carry out broad fiscal reforms. Бюджетный запрос также включал в себя увеличение ассигнований на 1 млн. долл. США по линии программы технической помощи, осуществляемой Управлением по делам островов, в целях оказания правительству территории содействия в проведении широких бюджетно-финансовых реформ.
The small grants programme project financed solar panels for the village schools so that young people could work on the establishment of the territorial demarcation during the day and engage in study in the evenings. В рамках финансируемого Программой мелких субсидий проекта в школах селения были установлены солнечные батареи, с тем чтобы учащиеся могли днем заниматься демаркацией территории, а вечером учиться.
He stated that Spain was prepared to take into account all legitimate interests of the territorial population in a definitive negotiated solution to the question of Gibraltar. Он заявил о том, что Испания готова принять во внимание все законные интересы населения территории в рамках достигнутого на основе переговоров окончательного решения вопроса о Гибралтаре.
The Convention has recently been used by some Governments as a model for national legislation, leading to the recognition of historical territorial rights of indigenous peoples and addressing the issue of historical injustice. В последнее время Конвенция используется некоторыми правительствами в качестве модели внутригосударственного законодательства, что ведет к признанию территориальных прав коренных народов на исконно принадлежащие им территории и решает вопрос исторической несправедливости.
In November 2005, the speech delivered by the Governor on the occasion of the opening of Bermuda's Parliament, reflected the position of the territorial Government that independence was a natural progression for a mature jurisdiction such as Bermuda. В ноябре 2005 года в речи губернатора на открытии очередной сессии парламента Бермудских островов была изложена позиция территориального правительства, согласно которой независимость является естественной перспективой для территории с такой зрелой юрисдикцией, как Бермудские острова.
The prevalent form of political organization, the modern democratic and territorial state, faces discrepancies between policy regimes and instruments directed towards national markets and territories and the fact of emerging global markets and internationally integrated production networks. Преобладающая форма политической организации, современное демократическое и территориальное государство, сталкивается с противоречиями между режимами и инструментами политики, объектом приложения которых являются национальные рынки и территории, и фактом формирования глобальных рынков и интегрированных в международном масштабе производственных сетей.
Practices aimed at averting inter-ethnic conflict in Kosovo such as compromises in the area of territorial compensation based on the concept of parcelling out its territory, and the establishment of parallel institutions, are harmful and should be deplored. Меры, направленные на предотвращение межэтнических конфликтов в Косово, как, например, компромиссы в области территориальной компенсации на основе концепции раздела его территории, а также создание параллельных учреждений, являются пагубными и должны вызывать сожаление.
He also noted that the United Kingdom might be able to encourage and influence overseas territorial governments to follow a particular line, but in large measurement a final decision rested with the government of the Territory. Он также отметил, что Соединенное Королевство могло бы поощрять правительства заморских территорий к осуществлению того или иного конкретного курса и оказывать в этих целях влияние на них, однако окончательное решение в значительной степени остается за правительством территории.
The Seminar welcomes the statement by the representative of the United Kingdom that his Government would agree to visiting missions by the Special Committee to its Caribbean Territories and Bermuda following invitations issued by the territorial authorities. Семинар приветствует заявление представителя Соединенного Королевства о том, что его правительство согласится с направлением Специальным комитетом миссий в его карибские территории и на Бермудские острова после получения соответствующего приглашения от властей этих территорий.
Firstly, he mentioned the need to ensure that members of all communities were involved in policing the whole society and spoke of the dangers of creating separate police forces for each communal group on a territorial basis. Во-первых, он упомянул о необходимости обеспечить, чтобы члены всех общин принимали участие в охране общественного порядка на территории всей страны, а также об опасности создания отдельных полицейских сил для каждой этнической группы на территориальной основе.
The general approach to territorial planning adopted with this methodology - which embraces the complexity and totality of the territory - cannot overlook the need for these concepts to be oriented towards offering practical solutions for sustainable rural development to FAO member countries. Для практического решения проблем устойчивого развития сельских районов в странах-членах ФАО в общем подходе к планированию освоения территорий, который используется в этой методике и охватывает составные элементы и особенности конкретной территории, не может не учитываться необходимость применения этих концепций.
The unified armed forces of the federal State may be of a territorial nature in the territory of Abkhazia. Conscripts may serve in the territory of the Republic. Единые вооруженные силы федеративного государства могли бы иметь на территории Абхазии территориальный характер - призывники проходят службу на территории республики.
The right described above is granted to citizens who, besides being members of a minority recognized by law, reside in the municipalities encompassed by the territorial scope of application of the law. Вышеуказанное право предоставляется гражданам, которые не только являются членами признанного законом меньшинства, но и проживают на территории муниципальных образований, территориально входящих в сферу действия закона.