Votes of territorial delegates will not be counted if they are the determining factors in passing legislation. 7 |
Голоса представителей территории не учитываются в том случае, если они оказываются решающими при принятии законодательных актов 7/. |
He reiterated the territorial Government's demand for access to unused land being held by the federal Government. |
Он вновь подтвердил требование правительства территории о доступе к неиспользуемым землям, находящимся в ведении федерального правительства. |
According to press reports, 11/ a round of talks between the representatives of the administering Power and the territorial Government took place in London in February 1994. |
Согласно сообщениям печати 11/, в феврале 1994 года в Лондоне прошел раунд переговоров между представителями управляющей державы и правительством территории. |
My country calls on the Serb and Bosnian parties to comply with the relevant Security Council resolutions and to accept the plan for territorial division proposed by the Contact Group. |
Моя страна призывает сербскую и боснийскую стороны выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и принять план раздела территории, который предлагает Контактная группа. |
The Deputy Governor noted that the Treaty was significant for the Territory, because the declaration of the 12-mile territorial limit would be more meaningful. |
Заместитель губернатора отметил, что этот договор важен для территории потому, что он делает более реальным объявление 12-мильной территориальной зоны. |
Following the release of the report, the territorial Government established a Commission for Unity and Racial Equality specifically designed to deal with problems of race relations in Bermuda. |
После опубликования доклада правительство территории создало Комиссию по вопросам единства и расового равноправия специально в целях решения проблем расовых отношений на Бермудских островах. |
In view of its financial difficulties, the territorial administration periodically curtailed the working hours of government employees and considered other measures to downsize government services. |
С учетом финансовых трудностей администрация Территории периодически сокращала продолжительность рабочего дня государственных служащих и рассматривала другие меры по сокращению государственных служб. |
During the period under review, the territorial Government continued its efforts to promote the United States Virgin Islands as an offshore financial services centre. |
В течение рассматриваемого периода правительство территории продолжало предпринимать усилия, направленные на развитие на Виргинских островах Соединенных Штатов оффшорного центра по оказанию финансовых услуг. |
Requests the administering Power, in consultation with the territorial Government, to provide the assistance necessary to enhance the efficiency of the public service; |
просит управляющую державу в консультации с правительством территории оказывать помощь, необходимую для повышения эффективности государственной службы; |
Noting the policy of the territorial Government to replace expatriates with suitably trained and qualified nationals, |
отмечая проводимую правительством территории политику замены экспатриантов местными кадрами, получившими соответствующую подготовку и квалификацию, |
Noting the territorial Government's plan to reform the public service to enhance its efficiency, |
принимая к сведению намерение правительства территории провести реформу государственной службы в целях повышения ее эффективности, |
Noting also the administrative steps taken by the territorial Government to implement its policy of localization of employment, |
отмечая также административные меры, принятые правительством территории в целях осуществления его политики обеспечения занятости местного населения, |
(a) Within the territorial limits of the Republic of Cyprus; or |
а) в пределах территории Республики Кипр; или |
More and more movements have emerged, leading to a radicalization of the debate and [conflicting] territorial claims . |
"Возникают все новые тенденции, способствующие радикализации дискуссий и высказыванию притязаний на одни и те же территории". |
Requests the administering Power to continue to assist the elected territorial Government in achieving its political, economic and social goals; |
З. просит управляющую державу продолжать оказывать избранному правительству территории помощь в достижении его политических, экономических и социальных целей; |
Although the Indonesian Government reduced its transmigration programme, it continued to support migration to East Timor, despite the resentment of the territorial population which often resulted in communal tensions and rioting. |
Хотя правительство Индонезии сократило свою программу трансмиграции, оно продолжало поддерживать миграцию в Восточный Тимор, несмотря на недовольство населения территории, которое зачастую выливалось в обострение напряженности в общинах и волнения. |
The territorial Government has expressed its interest in the introduction of a national health insurance scheme to contribute to the financing of health care for its residents. |
Правительство территории проявило заинтересованность во внедрении национальной системы медицинского страхования в целях содействия финансированию медицинского обслуживания населения. |
The territorial Government stated that its efforts to develop a thriving economy must never compromise the people's paramount right to a clean and healthy environment. |
Правительство территории заявило, что его усилия по развитию процветающей экономики никогда не должны ставить под угрозу важнейшее право населения на чистую и безопасную окружающую среду. |
He stated that Spain was prepared to take into account all legitimate interests of the territorial population in a definitive negotiated solution to the question of Gibraltar. |
В заключение он заявил, что в окончательном урегулировании вопроса о Гибралтаре на основе переговоров Испания готова учитывать все законные интересы населения территории. |
It was therefore important that the administering Power in cooperation with the territorial Government pay more attention to the political education of the people of Montserrat regarding the process and available options of self-determination. |
Поэтому необходимо, чтобы управляющая держава совместно с правительством территории уделяла большее внимание обеспечению политической информированности населения Монтсеррата, в частности в отношении самого процесса и возможных вариантов самоопределения. |
Noting the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money laundering, |
отмечая необходимость постоянного сотрудничества между управляющей державой и правительством территории в борьбе с оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, |
The historical notion of citizenship, or effective membership in a community in one territorial area, first provided citizens with equal access to the political system and the legal system. |
Историческое понятие гражданства, или фактическое членство в сообществе на определенной территории, сначала позволило обеспечить гражданам равный доступ к политической и правовой системам. |
What you are about to see was recently discovered within our sovereign territorial borders and is now the sole property of the free republic of Rostok. |
То, что вы сейчас увидите, было недавно обнаружено на нашей суверенной территории и теперь является собственностью свободной Республики Росток. |
Beyond that basic principle lies the general principle of international law holding that conquest does not grant territorial rights. |
Кроме этого основного принципа существует всеобщий принцип международного права, согласно которому захват территории не дает права на владение этой территорией. |
A. Position of the territorial Government |
А. Позиция правительства территории 20 6 |