In terms of prevention, the territorial Government had added more security cameras throughout the Territory, secured federal funds to improve forensic and investigative capabilities, strengthened security at schools, and taken steps to expand and improve the prosecutorial capacity of the Department of Justice. |
Что касается предупреждения преступности, то правительство территории обеспечило установку в территории дополнительных камер видеонаблюдения, договорилось о выделении федеральных средств на повышение эффективности криминалистической и следственной деятельности, ввело более жесткие меры безопасности в школах и предприняло шаги с целью расширить и укрепить функции прокурорского надзора Департамента юстиции. |
At the same time, as stated in the Premier's 2009 budget address, there was an ongoing dialogue between the territorial Government and the British Virgin Islands Electricity Corporation with regard to lowering the high cost of electricity charges. |
В то же время, как указывалось в выступлении премьер-министра по вопросу о бюджете 2009 года, ведутся переговоры между правительством территории и электроэнергетической корпорацией Британских Виргинских островов по вопросу снижения платы за электроэнергию. |
According to the November 2009 Throne Speech of the Territory, the territorial Government was committed to providing a supportive environment for the Territory's small businesses and continues to seek ways to strengthen the economy. |
Как указывалось в программной речи, прозвучавшей в ноябре 2009 года, правительство территории взяло на себя обязательства по созданию на территории благоприятных условий для развития малого бизнеса и продолжает изыскивать пути укрепления экономики. |
With regard to basic environmental issues such as solid waste disposal and littering, in his 2009 budget address the Premier stated that the territorial Government was concerned about the inability of the Territory to manage solid waste. |
Что касается основных экологических вопросов, таких как удаление твердых отходов и сброс мусора, то в своем выступлении по бюджету 2009 года премьер-министр указал, что правительство территории обеспокоено неспособностью территории удалять твердые отходы. |
Disputes between the territorial Government and the school contractors over payments appear to have been resolved and the new schools should be completed in 2010. |
Споры между правительством территории и подрядчиками на строительство школ по поводу оплаты, как представляется, были урегулированы, и строительство новых школ должно быть завершено в 2010 году. |
The territorial Government had asked the United Kingdom to support its request for the appointment of Montserrat's first indigenous Deputy Governor, and on 15 October 2009, Sarita Francis, a Montserratian career civil servant, was appointed Deputy Governor. |
Правительство территории просило Соединенное Королевство поддержать его просьбу о том, чтобы заместителем губернатора Монтсеррата был впервые назначен коренной житель острова, и 15 октября 2009 года Сарита Франсис, кадровый государственный служащий Монтсеррата, была назначена на пост заместителя губернатора. |
In 2009, as reflected in media reports, the territorial Government wished to seek the United Kingdom's help in dealing with the issue of offenders abroad being deported back to the Territory, a practice that posed a challenge in such a small population. |
Как видно из сообщений средств массовой информации, в 2009 году правительство территории выразило пожелание заручиться поддержкой Соединенного Королевства в деле решения проблем, связанных с депортацией в территорию находящихся за рубежом правонарушителей, что представляет угрозу для территории со столь небольшой численностью населения. |
Over the years, as reflected in previous working papers, the territorial Government has considered the recommendations, consulted with members of the House of Assembly and the public, and engaged in constitutional talks with the United Kingdom. |
На протяжении нескольких лет, как отмечалось в предыдущих рабочих документах, правительство территории рассматривало эти рекомендации, проводило консультации с членами Палаты собрания и общественностью и обсуждало конституционные вопросы с Соединенным Королевством. |
According to reports in the media, in December 2009, the territorial Government did not present a budget for 2010/11 to the House of Assembly in view of the proximity of general elections to be held in February 2010. |
По сообщениям средств массовой информации, в декабре 2009 года правительство территории не представило Палате собрания бюджет на 2010/2011 год в связи с предстоящими всеобщими выборами, которые должны были пройти в феврале 2010 года. |
The findings of this survey were then incorporated into efforts to develop the territorial Government's early childhood development policy, standards and regulatory frameworks, which in turn will be used to guide and monitor progress in the early childhood development sector. |
Результаты этого исследования были учтены при разработке правительством территории политики, стандартов и нормативной базы в области дошкольного обучения, которые, в свою очередь, послужат основой для организации и мониторинга развития сектора обучения детей в раннем возрасте. |
The analysing group noted that this is an extremely large amount of area totalling more than one-quarter of the total of Angola's territorial land and that very little detail was provided regarding efforts to be undertaken under the auspices of the CED. |
Анализирующая группа отметила, что это очень большая площадь, составляющая более четверти всей территории Анголы, и что приведено очень мало подробностей относительно тех усилий, которые должны быть предприняты под эгидой ИКР. |
During 2010 and 2011, the territorial Government enhanced corporate governance of the financial services industry by introducing legislation to allow the Territory's Financial Services Commission to regulate not only international (offshore) banks, but also insurance companies, money service providers and cooperative societies. |
В 2010 и 2011 годах правительство территории активизировало корпоративное управление сектором финансовых услуг посредством введения законов, позволяющих своей Комиссии по финансовым услугам регулировать деятельность не только международных (офшорных) банков, но и страховых компаний, компаний, предоставляющих финансовые услуги, и кооперативных обществ. |
According to the territorial Government, $23 million was allocated in 2011 for the installation of a new, 1.5 megawatt power station, with support from the Department for International Development of the United Kingdom and the Caribbean Development Bank. |
По информации правительства территории, в 2011 году была выделена сумма в размере 23 млн. долл. США на установку новой электростанции мощностью 1,5 МВт при поддержке Департамента международного развития Соединенного Королевства и Карибского банка развития. |
Article 15, "Succession in respect of part of territory", of the 1978 Vienna Convention concerns cases involving the cession of territory or other territorial changes. |
Статья 15 Венской конвенции 1978 года, «посвященная правопреемству в отношении части территории», касается территориальных уступок и других случаев территориальных изменений. |
By the same token, as in the case of the dispute between Ethiopia and Eritrea, the United Nations has no power to enforce decisions of arbitration tribunals or to effect a transfer of territory or territorial sovereignty without a specific mandate given it by the parties. |
Как и в случае спора между Эфиопией и Эритреей, Организация Объединенных Наций также не обладает полномочиями на обеспечение исполнения решений арбитражных трибуналов или на осуществление передачи территории или территориального суверенитета без конкретного мандата, вверенного ей сторонами. |
In 2010, the territorial Government agreed to work with Government departments of the United Kingdom to manage the natural environment and the impact of climate change on the Territory, a process which is ongoing. |
В 2010 году правительство территории согласилось сотрудничать с государственными ведомствами Соединенного Королевства в решении вопросов охраны природной среды и преодоления воздействия изменения климата в территории, и такое сотрудничество в настоящее время осуществляется. |
As reflected in the 2011 Throne Speech, the territorial Government took a number of measures to alleviate youth unemployment and to overhaul the Territory's immigration legislation, with particular emphasis on holders of permanent resident's certificates and the landholding market in respect of foreign buyers. |
Как об этом упоминалось в тронной речи в 2011 году, правительство территории приняло ряд мер для сокращения безработицы среди молодежи и пересмотра иммиграционного законодательства территории, прежде всего положений, касающихся лиц, имеющих разрешение на постоянное проживание, и рынка земельной собственности для иностранных покупателей. |
According to the territorial Government, the Regiment cooperates on a regular basis with foreign Governments and militaries, including the Jamaica Defence Force, the United States Marine Corps and the Canadian military, and assists in disaster relief operations in other United Kingdom administered territories. |
По информации, представленной правительством территории, полк на регулярной основе сотрудничает с правительствами и министерствами других стран, включая Силы обороны Ямайки, Корпус морской пехоты США и Канадские вооруженные силы, и содействует операциям по оказанию экстренной помощи в других территориях, находящихся под управлением Соединенного Королевства. |
Since that time, the representative went on to say, much progress had been made to embed the principles of sound financial management, good governance and sustainable development across the territorial Government. |
С того времени, как отметил далее представитель, достигнут значительный прогресс в деле внедрения принципов рационального управления финансами, ответственного управления и устойчивого развития во все сферы деятельности правительства территории. |
It addresses the specific obligations of home States where a PMSC has its seat, the contracting State for which a PMSC works and the territorial State where it carries out its activities. |
В документе рассматриваются конкретные обязательства государств базирования ЧВОК, государств, по подряду которых действуют ЧВОК, и государств, на территории которых осуществляется такая деятельность. |
In early 2007, the territorial Government stated that competition in the telecommunication sector had resulted in the lowest rate for wireless communication and Internet that the Territory had ever seen. |
В начале 2007 года правительство территории заявило, что в результате конкуренции в телекоммуникационном секторе расценки на услуги беспроводной связи и пользование Интернетом в территории снизились до рекордно низкого уровня. |
Following the recommendations, the Executive Council has become the Cabinet, headed by the Governor, and both a Leader of Government Business heading the territorial Government and a Leader of the Opposition in the Legislative Assembly have been officially appointed. |
В соответствии с этими рекомендациями Исполнительный совет был преобразован в Кабинет, возглавляемый Губернатором, и были официально назначены ответственный за вопросы государственного управления, возглавляющий правительство территории, и руководитель оппозиции в Законодательной ассамблее. |
The Territory is made up of three main islands (St. Croix, St. John and St. Thomas) and one small island (Water Island), transferred in 1996 by the United States Department of the Interior to the jurisdiction of the territorial Government. |
Она состоит из трех крупных островов (Санта-Крус, Сент-Джон и Сент-Томас) и одного мелкого острова (Уотер-Айленд), который министерство внутренних дел США передало в 1996 году под юрисдикцию правительства территории. |
In that statement, the representative reviewed the resolutions that the Special Committee had adopted with respect to the Territory since the present territorial Government's assumption of office in 1999, and said that he believed that their non-implementation remained a significant obstacle to the realization of decolonization. |
В этом заявлении представитель проанализировал резолюции, которые были приняты Специальным комитетом в отношении территории после прихода к власти нынешнего правительства территории в 1999 году, и сказал, что, по его мнению, их неосуществление по-прежнему является одним из важных препятствий на пути деколонизации. |
Noting the constitutional review process led by the territorial Government and the consultative poll with regard to a new constitution, held in Saint Helena in May 2005, |
отмечая процесс обзора Конституции, проводимый по инициативе правительства территории, и опрос общественного мнения относительно новой конституции, проведенный на острове Святой Елены в мае 2005 года, |