| The territorial Government is determined to try to lessen dependence for revenue on the financial sector by more efficiently collecting revenues elsewhere in the economy. | Правительство территории преисполнено решимости добиться ослабления зависимости от доходов финансового сектора путем увеличения объема поступлений из других секторов экономики. |
| The expenses of extradition shall be borne by each State within its territorial boundaries. | Каждое государство оплачивает расходы по экстрадиции, произведенные на его территории. |
| He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. | Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями. |
| The territorial Government declared its preference for air access as the most effective way to attract investment and tourism and to create much-needed local employment. | Правительство территории заявило о своем предпочтении обеспечения доступа с помощью воздушного транспорта как наиболее эффективного пути привлечения инвестиций и туристов и создания столь необходимой занятости на местном уровне. |
| In 2007, the territorial Government began seeking ties with the Caribbean Community. | В 2007 году правительство территории начало налаживать связи с Карибским сообществом. |
| In recent years, the territorial Government has undertaken steps to protect the environment of the islands and balance it with the needs of economic development. | В последние годы правительство Территории принимало меры по защите окружающей среды островов и увязке этого с потребностями экономического развития. |
| All banks are regulated by the territorial Banking Board, headed by the Lieutenant Governor. | Деятельность всех банков регулируется Банковским советом территории, возглавляемым заместителем губернатора. |
| Another territorial institution, the Customary Senate, considered the guarantor of Kanak identity, was formally constituted on 27 August 1999. | Еще один институт территории - сенат коренного населения, выступающий гарантом сохранения канакской самобытности, был официально сформирован 27 августа 1999 года. |
| The dominating presence of the territorial Government in the economy as a whole compounds the general effect of the Government's financial weakness. | Доминирующая позиция правительства территории в экономике в целом усугубляет общие последствия его финансовой слабости. |
| The RDA prohibits all forms of racial discrimination in all Australian jurisdictions, federal, state, and territorial. | ЗРД запрещает все формы расовой дискриминации на всей территории Австралии, будь то на уровне федерации, штатов или территорий. |
| The sovereign power of the State both within its territorial boundaries and in the foreign policy arena is not absolute. | Суверенная власть государства как в пределах его территории, так и на внешнеполитической арене не является абсолютной. |
| The recommendations concerning the public service were mostly designed to ensure stronger influence and representation of territorial interests vis-à-vis the Governor. | Рекомендации, касающиеся государственной службы, главным образом были направлены на расширение влияния и представленности интересов территории по отношению к губернатору. |
| Concerning relations with the federal Government, Governor deJongh stated his support for a Virgin Islands Constitution and criticized inappropriate federal involvement in territorial affairs. | Говоря об отношениях с федеральным правительством, губернатор деДжонг высказался в поддержку Конституции Виргинских островов и обрушился с критикой на несоответствующее вмешательство федерального правительства в дела территории. |
| The territorial Government completed the construction of a new airport terminal in Providenciales. | Правительство Территории завершило строительство нового терминала в аэропорту острова Провиденсьялес. |
| During 1999, the territorial Government completed the Country Poverty Assessment Report and will be presenting it to the Executive Council. | В 1999 году правительство Территории завершило подготовку доклада об уровне бедности в стране, который будет представлен Исполнительному совету. |
| The territorial Government has enacted policies to diversify and strengthen each sector and to enhance the links between them. | Правительство территории проводит политику диверсификации и укрепления всех секторов и упрочение связей между ними. |
| The territorial Government has established a committee to study its compliance with United Nations human rights treaties. | Правительство территории учредило комитет для изучения вопроса о соблюдении им договоров Организации Объединенных Наций о правах человека. |
| Besides being the Public Prosecutor, the Attorney General acts as the chief legal adviser to the territorial Government. | Помимо того, что Генеральный прокурор выполняет функции государственного обвинителя, он является также главным юрисконсультом правительства территории. |
| In the longer term, the territorial Government plans a further upgrade to the airport terminal, and creation of an airport authority. | США. В долгосрочной перспективе правительство территории планирует дополнительно модернизировать терминал аэропорта и создать управление аэропорта17. |
| The territorial Government also intends to address crime in a significant way and to institute innovative race relations programmes. | Правительство территории также намеревается предпринять серьезные меры по борьбе с преступностью и осуществлять новаторские программы, направленные на улучшение отношений между представителями различных рас. |
| The territorial Government, along with the Bermuda Hospitals Board, will advance the estate master plan for the development of new health-care facilities. | Правительство территории вместе с Советом больниц Бермудских островов будут заниматься реализацией генерального плана застройки в интересах создания новых медицинских учреждений. |
| The territorial Government has continued to work for improved long-term planning and budget processes in order to strengthen financial management and control systems through computerization. | Правительство территории продолжило работу по совершенствованию долгосрочного планирования и бюджетных процессов в целях укрепления систем финансового управления и контроля путем компьютеризации. |
| There is no record of a notification of territorial application of the Optional Protocol to Macao. | Что касается распространения действия Факультативного протокола на территории Макао, то какого-либо уведомления на этот счет не зафиксировано. |
| Indigenous peoples were not opposed to new alternatives, but ethics were inherent in the notion of living in a territorial space. | Коренные жители не выступают против новых альтернатив, однако понятию жизни на определенной территории присущи некоторые этические нормы. |
| The territorial Government began to promote freedom of information legislation to govern public access to official records. | Правительство территории начало кампанию за принятие закона о свободе информации, который будет регулировать доступ общественности к официальным документам. |