Commander Luis Jorge Fontana founded the settlement of Formosa in 1879, bringing the remote area into national attention and helping to secure a territorial status in 1884. | Командующий Луис Хорхе Фонтана основал поселение Формоса в 1879 году, чем включил регион в сферу национальных интересов и обеспечил ему Территориальный статус в 1884 году. |
Ethiopia, for its part, declares that it is willing to resume the proximity talks immediately, but considers that the fighting cannot be halted before the territorial status quo as of 6 May 1998 is restored. | Со своей стороны, Эфиопия заявила о готовности к незамедлительному возобновлению непрямых переговоров, указав при этом на то, что прекратить военные действия невозможно до тех пор, пока не будет восстановлен территориальный статус-кво по состоянию на 6 мая 1998 года. |
With their expansion and consolidation, the AUC groups seemed to be responding to interests of a broader nature than merely territorial control or the domination of the routes leading to the coast. | Через свое расширение и консолидацию АУК, по-видимому, преследуют более широкие цели, чем один лишь территориальный контроль и контроль за путями к побережью. |
The Convention is ratified "in respect of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Territories under territorial sovereignty of the United Kingdom as well as the British Solomon Islands Protectorate". | Конвенция ратифицирована "в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и территорий, на которые распространяется территориальный суверенитет Соединенного Королевства, а также Британского протектората Соломоновы Острова". |
The new territorial status quo that came into being with the dissolution of the former Yugoslav federation is still very unstable. | Новый территориальный статус-кво, сложившийся с распадом бывшей югославской федерации, все еще весьма нестабилен. |
During the period under review, the territorial Government organized a series of workshops on each atoll on the issue of constitutional developments. | На протяжении рассматриваемого периода правительство территории организовало на каждом атолле ряд практикумов по вопросу о конституционных изменениях. |
We own all of that blue and yet, like I say, particularly the western territorial trust, we don't have maps of them. | Мы владеем всей этой водой, но всё же, как я уже сказал, особенно западные территории, у нас там даже карт нет. |
If the person is already in the territory of the Republic of Latvia, the application shall be submitted to the territorial unit of the State Border Guard. | Если какое-либо лицо уже находится на территории Латвийской Республики, то с ходатайством следует обращаться в территориальное отделение Государственной пограничной службы. |
In project 5, the geo-environmental study of the westernmost township of Havana was started, and encouraging results were obtained from the point of view of improving its territorial restructuring. | В рамках проекта 5 было начато геоэкологическое исследование самого западного поселка в пригороде Гаваны, в ходе которого были получены обнадеживающие результаты в том, что касается совершенствования структуры этой территории. |
In order to open up more land for high-income housing and villa development, the territorial Government has allocated a further EC$ 4.5 million for infrastructure on the Davy Hill side and around Dogger Hill, behind the Territory's cultural centre. | Для того чтобы выделить больше земли под строительство жилых домов и вилл для граждан с высокими доходами, правительство территории ассигновало дополнительно 4,5 миллиона восточнокарибских долларов на развитие инфраструктуры в районе склона Дейви-Хилл и вокруг Доджер-Хилл за культурным центром территории. |
In failed or weak States, Governments often lack the capacity or will to exercise territorial control. | В обанкротившихся или слабых государствах правительства зачастую не имеют возможности или желания осуществлять контроль за своей территорией. |
However, serious concerns remain about combining political, support and aid coordination functions during combat operations or in areas where territorial control by the central Government is limited or disputed. | Вместе с тем остаются серьезные опасения по поводу совмещения политических функций и функций вспомогательного обеспечения и координации помощи во время боевых действий или в районах, где центральное правительство имеет ограниченный контроль над территорией или где такой контроль оспаривается. |
The Secretary-General encourages the parties to engage in discussions with his Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, to resolve the problems relating to the transfer of territorial control. | Генеральный секретарь призвал стороны вступить в диалог со Специальным представителем Генерального секретаря Легваилой Джоузефом Легваилой в целях решения проблем, связанных с передачей контроля над территорией. |
Gibraltar, which was a Non-Self-Governing Territory, should be decolonized in accordance with the principle of self-determination, and not with that of territorial retrocession. | Поэтому деколонизация Гибралтара, являющегося несамоуправляющейся территорией, должна осуществляться в соответствии с принципом самоопределения, а не принципом переуступки территории. |
Paragraph 146 of the report, which stated that Namibia did not have territorial jurisdiction on any other territory beyond her borders, offered little insight in that regard. | Пункт 146 доклада, в котором говорится о том, что Намибия не обладает юрисдикцией над какой-либо другой территорией за пределами ее границ, не проясняет ситуацию в этом отношении. |
Women have been the most affected by the privatization of indigenous land and the loss of territorial control, for example, along the north coast of Honduras. | Женщины наиболее сильно страдают от приватизации земель коренных народов и потери контроля над территориями, например вдоль северных берегов Гондураса. |
Approved in December 2002, this law provides for the organization of indigenous authorities in their territories and assigns them competencies in respect of the territorial administration and management of natural resources. | Этот закон, принятый в декабре 2002 года, предусматривает организацию органов власти коренных народов на их территориях и наделение их полномочиями управлять территориями и распоряжаться природными ресурсами. |
Inevitably, the demarcation of any border has legal, humanitarian and human rights implications; these will require immediate attention for the sake of the people who will be affected by the transfer of territorial control. | Демаркация любой границы неизбежно сопряжена с юридическими, гуманитарными последствиями и последствиями в аспекте прав человека; в связи с этим потребуется уделять пристальное внимание нуждам населения, которое будет затронуто в процессе передачи контроля над территориями. |
In 1826 his title changed from Prince of Saxe-Coburg-Saalfeld to Prince of Saxe-Coburg and Gotha, when his brother Duke Ernst I made a territorial exchange with other members of the family. | В 1826 получил титул принца Саксен-Кобург-Готского, после того как его старший брат герцог Эрнст I совершил обмен территориями с другой ветвью семьи. |
that until consultations with various territories under the territorial sovereignty of the United Kingdom are completed, the Convention and Protocol will apply in respect of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland only. | что до завершения консультаций с различными территориями, на которые распространяется территориальный суверенитет Соединенного Королевства, положения Конвенции и Протокола будут применяться лишь в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
2.3 The Parties agree that the territorial principle applies in the petroleum sectors of both States. | 2.3 Стороны договариваются о том, что к нефтяным отраслям обоих Государств применяется принцип территориальности. |
An exception to this rule are criminal offences established by article 135 (which are subject to the unconditional territorial principle). | Исключением из этого правила являются уголовные преступления, предусмотренные статьей 135 (которые подпадают под безусловный принцип территориальности). |
Exemptions from the application of the territorial principle are those envisaged by public international law, in which case national legislation will apply. | Изъятия из принципа территориальности предусматриваются международным публичным правом, и в таких случаях будет применяться национальное законодательство. |
The 2002 Act and the Courts Act establish to an adequate degree the territorial and extraterritorial jurisdiction of Mauritius for the offences covered by the Convention. | В отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, надлежащая степень территориальности и экстерриториальности юрисдикции Маврикия устанавливается на основании Закона 2002 года и Закона о судебной системе. |
The principle of the territoriality and territorial jurisdiction also applies to criminal offences committed on aircraft and sea and river vessels which are registered in Latvia, even if they are located outside the territory of Latvia. | Принцип территориальности и территориальной юрисдикции также применяется к уголовным преступлениям, совершенным на борту воздушных судов и морских или речных судов, зарегистрированных в Латвии, даже если они находятся за пределами территории Латвии. |
It is India that has demonstrated the worst example of territorial ambition in Kashmir by illegally occupying the territory and brutalizing its people for 47 years. | Это Индия продемонстрировала наихудший пример территориальных притязаний в отношении Кашмира, незаконно оккупируя территорию и жестоко обращаясь с его населением в течение 47 лет. |
The Committee must be clear on whether its mandate was to promote and defend the sovereignty claim of the territorial claimant, or the rights and aspirations of the people of the listed Territory. | Комитет должен четко разъяснить, заключается ли его мандат в поощрении и защите требования на суверенитет субъекта, предъявляющего претензии на территорию, или прав и устремлений народа внесенной в список территории. |
Such violent head- and face-biting is thought likely to be territorial. | Столь ожесточённые схватки велись, скорее всего, за территорию. |
The unstable aftermath of the cold war had been seen by some States as an opportunity for territorial aggrandizement. | Некоторые государства воспользовались нестабильной ситуацией, сохранившейся после окончания "холодной войны", с тем чтобы попытаться расширить свою территорию. |
With the restructuring of the Ombudsman's Office and the establishment of new branches, this sort of work has gradually been taken over by the latter, each acting within its own territorial jurisdiction. | Следует подчеркнуть, что впоследствии после реорганизации Управления защитника народа и создания новых отделений Управления это направление работы было поручено таким отделениям, каждое из которых имеет подведомственную ему территорию. |
Approved in December 2002, this law provides for the organization of indigenous authorities in their territories and assigns them competencies in respect of the territorial administration and management of natural resources. | Этот закон, принятый в декабре 2002 года, предусматривает организацию органов власти коренных народов на их территориях и наделение их полномочиями управлять территориями и распоряжаться природными ресурсами. |
Unfortunately, that spirit unravelled rapidly due to military actions in contravention of the 10 February 2012 Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation, including supporting rebels in each other's territory and territorial transgressions by both sides. | К сожалению, этот дух стал иссякать из-за военных действий, предпринятых в нарушение Меморандума о взаимопонимании от 10 февраля 2012 года о ненападении и сотрудничестве, в том числе действий в поддержку повстанцев на территориях друг друга и вторжений обеих сторон на чужую территорию. |
Under section 29 of the Nunavut Act, all territorial laws in force in the North-west Territories immediately before the division were duplicated in Nunavut on April 1, 1999. | В соответствии со статьей 29 Закона о Нунавуте все законы, действовавшие в Северо-западных территориях до отделения Нунавута, были воспроизведены в Нунавуте 1 апреля 1999 года. |
Takes note of the constitutional reviews in the Territories administered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and led by the territorial Governments designed to address the internal constitutional structure within the present territorial arrangement; | принимает к сведению обзоры конституций в территориях, проводимые Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии по инициативе правительств территорий с целью рассмотрения внутренней конституционной структуры с учетом нынешнего статуса территорий; |
The Office of Territorial and Insular Affairs also assisted the Government of American Samoa to improve local government fiscal management practices through the Insular Management Control Initiative, which funds training of financial management personnel of the territorial Government. | Управление по делам территорий также оказало правительству Американского Самоа содействие в совершенствовании практики налогообложения на уровне местных органов управления при содействии Инициативы по обеспечению контроля за управленческой деятельностью на островных территориях, которая финансирует подготовку сотрудников государственных учреждений Территории, занимающихся финансами. |
A skilled soldier he conquered neighbouring states and expanded and consolidated his kingdom to its greatest territorial and military power. | Умелый военачальник, он завоевал ряд соседних государств, расширил и укрепил своё государство, создав великую территориально и военно мощную державу. |
There is a territorial relation between the State and a local government, because the local government is based on the administrative division of the territory of the State. | Государство и местное самоуправление территориально связаны между собой, поскольку самоуправление основывается на административном делении государственной территории. |
The Gottorp branch held Landeshoheit (territorial superiority) over the duchy of Holstein in the Holy Roman Empire and over the duchy of Schleswig in the kingdom of Denmark. | Готторп превосходило территориально над герцогством Гольштейн в Священной Римской империи и над герцогством Шлезвиг в королевстве Дания. |
Regarding the possibility of allowing foreigners to vote in local elections, he explained that Andorra's territorial division into seven comuns, which represented and administered the parishes, did not correspond to the usual notion of local government. | По поводу возможности голосования на местных выборах лицами из числа иностранцев Министр поясняет, что территориально Андорра поделена на семь коммун, которые представляют собой представительные органы и органы управления в пределах церковных приходов и не соответствуют общепринятому понятию местных органов самоуправления. |
It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. | В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций. |
In addition to deploying territorial PNC units, the Ministry of the Interior promoted the establishment of local safety boards to create a forum for discussion and participation concerning security problems affecting the community. | Параллельно с развертыванием территориальных подразделений НГП министерство внутренних дел поощряло формирование местных советов по вопросам безопасности, с тем чтобы завязать дискуссию и привлечь население к обсуждению проблем безопасности, волнующих общество. |
Local authorities are vested with powers and competences associated with meeting the needs of local communities, in areas such as social and economic development, territorial organisation, supply of public necessities, basic sanitation, health, education, culture, environment and sports. | Местные субъекты самоуправления наделены полномочиями и компетенциями в объеме, необходимом для удовлетворения нужд местных общин, в таких областях, как социально-экономическое развитие, территориальное устройство, обеспечение базовых общественных потребностей, санитарно-гигиенических нужд, услуг в области здравоохранения, образования, культуры, окружающей среды и спорта. |
The Office of Territorial and Insular Affairs also assisted the Government of American Samoa to improve local government fiscal management practices through the Insular Management Control Initiative, which funds training of financial management personnel of the territorial Government. | Управление по делам территорий также оказало правительству Американского Самоа содействие в совершенствовании практики налогообложения на уровне местных органов управления при содействии Инициативы по обеспечению контроля за управленческой деятельностью на островных территориях, которая финансирует подготовку сотрудников государственных учреждений Территории, занимающихся финансами. |
She asked whether the Act on Officials of Territorial Self-Governing Units was applicable at the local government level or only at the national level. | Она спрашивает, применяется ли Закон о должностных лицах территориальных самоуправляющихся единиц на уровне местных органов управления или же только на национальном уровне. |
Data from 11 territorial bodies (10 departments and the capital district) showed that women occupied 53.81 per cent of the total number of posts. | Согласно данным, полученным от 11 местных органов власти (10 департаментов и столичный округ), общая доля женщин на директивных должностях составляет 53,81 процента. |
23.10 The programme provided central and local governments and their partners with the methodologies, guidelines and tools to formulate and implement policies in the areas of housing and upgrading of slums, local leadership and integrated territorial development. | 23.10 По линии Программы центральным и местным органам власти и их партнерам предоставлялись методические материалы, руководящие указания и средства для выработки и осуществления политики в области жилья и развития районов трущоб, местного руководства и комплексного территориального развития. |
As a general rule, the Constitution gives the Parliament of Canada jurisdiction over matters that are national in character, and gives the provincial and territorial legislatures jurisdiction in matters of a local nature. | Общий принцип заключается в том, что Конституция наделяет парламент Канады юрисдикцией в вопросах общегосударственного характера, а провинциальные и территориальные законодательные собрания - в вопросах местного характера. |
In response to growing concerns of local groups and individuals over the sale of land to foreigners and over access by local people to beaches and other environmental issues, the territorial Government had announced the introduction of several new measures. | Учитывая растущую озабоченность местных групп населения и частных лиц по поводу продажи земли иностранцам и доступа местного населения к пляжам, а также по поводу других экологических проблем, правительство территории объявило о принятии ряда новых мер. |
(a) The gmina (commune), the basic level of territorial self-government, responsible for all public matters of local significance that have not been reserved by law for other entities and authorities; | а) гмина (община) как основная единица территориального самоуправления, отвечающая за выполнение всех задач местного значения, которые не отнесены законом к компетенции других единиц и органов власти; |
Territorial designations in titles are not updated with local government reforms, but new creations do take them into account. | Территориальные обозначения в титулах не обновляются при реформах местного правительства, но вновь создаваемые принимают их во внимание. |
Bearing arms, enters into the territorial sea or airspace of Cuba on an unarmed vessel or aircraft, with the intention of performing any of the acts described in the preceding paragraphs. | С оружием в руках проникают в территориальные воды или воздушное пространство Кубы на борту морских судов, не имеющих вооружения, с целью совершения любого из актов, перечисленных выше. |
(b) "Territory" means internal waters, territorial sea and archipelagic waters and the seabed and subsoil beneath and the land territory and the airspace above them; | Ь) "территория" означает внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и морское дно и его недра и сухопутную территорию и воздушное пространство над ними; |
Any State, whose Government is a party, other than the requesting party or assisting party, through whose territory, including airspace and/or territorial water, the assistance team, equipment, and goods of assistance are transported | Государство транзита: государство, правительство которого является стороной Соглашения, но не является запрашивающей или предоставляющей стороной и через территорию которого, включая воздушное пространство и/или территориальные воды, перевозятся группа по оказанию помощи, оснащение и грузы помощи |
In accordance with the Civil Aviation Law of Yemen, the Republic's territory means the territorial lands and waters that are under the sovereignty of the Government, as well as the air and outer space that are above those territorial lands and waters. | В соответствии с Законом о гражданской авиации Йемена территория Республики включает территориальную сушу и территориальные воды, которые находятся под суверенитетом правительства, а также воздушное и космическое пространство, находящееся над территориальной сушей и территориальными водами. |
Generally all of the land, territory, and inland waters within the territorial limits of New Zealand; and the internal waters of New Zealand; and the territorial sea of New Zealand; and the airspace above the areas specified in the Act. | В целом - вся суша, территория и внутренние воды в пределах территориальных границ Новой Зеландии; внутренние воды Новой Зеландии; и территориальное море Новой Зеландии; и воздушное пространство над указанными в Законе районами. |