Английский - русский
Перевод слова Territorial

Перевод territorial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Территориальный (примеров 249)
Thus, three concepts are embraced by the (extra)-territorial element. Таким образом, (экс)территориальный элемент охватывает три понятия.
If peace is to be achieved, all the parties must accept political and territorial compromise. Чтобы добиться мира, все стороны должны согласиться на политический и территориальный компромисс.
That includes for those countries whose political freedom to claim their rights to territorial sovereignty under the United Nations Convention on the Law of the Sea and those whose political freedom to rightfully claim an extended continental shelf under the Convention are suppressed by colonial administrative rule. Это относится к тем странам, чья политическая свобода осуществлять свои права на территориальный суверенитет согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и чья политическая свобода на правомерное осуществление права на расширение границ своего континентального шельфа в соответствии с этой Конвенцией ущемляется колониальным административным порядком.
According to the Russians, "no acts or activities taking place while the present Treaty is in force shall constitute a basis for asserting, supporting or denying a claim to territorial in Antarctica and do not create any rights of sovereignty in Antarctica". Договор об Антарктике, ст. IV: Никакие действия или деятельность, имеющие место пока настоящий Договор находится в силе, не образуют основы для заявления, поддержания или отрицания какой-либо претензии на территориальный суверенитет в Антарктике и не создают никаких прав суверенитета в Антарктике.
The new government disavowed the Treaty of Mapasingue, followed shortly afterwards by its Peruvian counterpart; this re-opened the territorial dispute. Новое правительство дезавуировало мирный договор, а смена власти в Перу вновь открыла территориальный спор.
Больше примеров...
Территории (примеров 1679)
According to the territorial Government, the seaports needed various improvements in 2008. По данным правительства территории, в 2008 году было необходимо провести различные работы по модернизации морских портов.
It was abandoned only to be replaced by a new one, which is based on the false thesis that what we have in Bosnia and Herzegovina is a civil war between the three peoples and that territorial partition is therefore the only solution. Его отвергли, и он был заменен новым планом, который опирается на ложный тезис, согласно которому в Боснии и Герцеговине идет гражданская война между тремя народами, а потому единственным решением является раздел территории.
Those two requirements, "present in the territory of the State" and "in the custody of the State", complemented each other and connoted the application of the territorial principle. Эти два требования «находящийся на территории государства» и «находящийся под стражей в государстве» дополняют друг друга и означают применение территориального принципа.
He noted that the territorial poverty rate was 27.4 per cent, compared to 12.7 per cent in the United States mainland, and that the rate of children living in poverty had increased to 35 per cent. Он отметил, что уровень нищеты в территории составляет 27,4 процента против 12,7 процента в континентальной части Соединенных Штатах и что доля детей, живущих в нищете, достигла 35 процентов.
According to the petitioners, this "hyper-militarization" had grave implications for the right to self-determination because, among other things, it would give rise to an influx of military personnel and their dependants who would have the right to vote in territorial elections. По словам петиционеров, эта «гипермилитаризация» чревата серьезными последствиями, в том числе для реализации права на самоопределение, поскольку, помимо прочего, прибывающие на остров военные и члены их семей будут иметь право голосовать в ходе проводимых в территории выборов.
Больше примеров...
Территорией (примеров 107)
Gibraltar, which was a Non-Self-Governing Territory, should be decolonized in accordance with the principle of self-determination, and not with that of territorial retrocession. Поэтому деколонизация Гибралтара, являющегося несамоуправляющейся территорией, должна осуществляться в соответствии с принципом самоопределения, а не принципом переуступки территории.
Nevertheless, such patents will have force only in the United States and cannot be enforced in India, as patents are granted under national patent laws and have territorial application only; Однако такие патенты будут иметь силу лишь в Соединенных Штатах и не могут быть приведены в действие в Индии, поскольку патенты выдаются в соответствии с национальным патентным законо-дательством и сфера их применения ограничивается национальной территорией;
In July 2002 DFID decided not to go ahead with SHELCO's proposal, and in September it agreed with the Territorial Government that a prospectus should be issued on the international market inviting innovative proposals for the construction of the airport. Наряду с этим в своих стратегических целях правительство подчеркивало необходимость строительства причала и расширения морского грузового и пассажирского сообщения с территорией.
The Federal Emergency Management Agency provides programmes of mitigation, preparedness, response and recovery in the Territory through the Virgin Islands Territorial Emergency Management Agency. Федеральное агентство по управлению страной в чрезвычайных ситуациях, действуя через Агентство по управлению территорией Виргинских островов в чрезвычайных ситуациях, осуществляет с территорией программы по смягчению последствий этих бедствий, обеспечению готовности к ним, реагированию и восстановлению.
If the period of assignment is not specified in the agreement, it shall be deemed to be 5 years and if the territorial extent of assignment is not specified, it shall be presumed to be limited to the territories of India. Если срок назначения не указан в договоре, то он считается за 5 лет, и если территориальная принадлежность не указана, то она автоматически ограничивается территорией Индии.
Больше примеров...
Территориями (примеров 45)
Women have been the most affected by the privatization of indigenous land and the loss of territorial control, for example, along the north coast of Honduras. Женщины наиболее сильно страдают от приватизации земель коренных народов и потери контроля над территориями, например вдоль северных берегов Гондураса.
In particular, the existence of different sections in the report for federal, provincial and territorial action does not give a comprehensive picture of the measures adopted by Canada to implement the Convention. В частности, существование в докладе различных разделов, посвященных мерам, принятым федерацией, провинциями и территориями, не дает комплексной картины о мерах, принятых Канадой с целью осуществления Конвенции.
In this regard, the European Union calls upon the parties further to intensify dialogue with each other and other parties involved in the peace process in order to ensure an orderly transfer of territorial control in line with the decision of the Boundary Commission. В связи с этим Европейский союз призывает стороны и далее активизировать диалог между собой и с другими сторонами, вовлеченными в мирный процесс, в целях обеспечения упорядоченной передачи контроля над территориями в соответствии с решением Комиссии по вопросу о границах.
The provincial and territorial distribution under the previous transfers was carried over into the CHST, which provides support for health care, post-secondary education, and social services and social assistance. Таким образом, функции предыдущих трансфертных систем по распределению ассигнований между провинциями и территориями были переданы ФЗСП, который обеспечивает поддержку систем здравоохранения, послесреднего образования, а также социальных услуг и социальной помощи.
Historically, enclaves and territorial corridors have been known to exist and even now, several former colonial and non-colonial Powers possess island or continental territorial dependencies in several regions of the world. Истории известен такой феномен, как анклавы и территориальные коридоры, и в настоящее время бывшие колониальные или неколониальные державы обладают в различных регионах мира зависимыми территориями, будь то островными или континентальными.
Больше примеров...
Территориальности (примеров 16)
Under the Colombian legal system, the principle of universal jurisdiction was recognized as an exception to the territorial application of criminal law. Правовая система Колумбии признает принцип универсальной юрисдикции в качестве исключения из применения уголовного права на основании принципа территориальности.
The territorial rule also implies that intellectual property rights are subject to filing and registration with administrative authorities established within the jurisdiction where protection and enforcement are sought. Правило территориальности также подразумевает, что права интеллектуальной собственности подлежат регистрации административными властями той правовой системы, в которой испрашиваются защита и принудительные меры.
For now, suffice it to note that such a system may be based on territorial jurisdiction, personality (active or passive), the protection principle or universal jurisdiction. Итак, здесь следует отметить юрисдикционные правооснования, вытекающие из территориальности, из правосубъектности (активная или пассивная), из принципа защиты или из универсальной юрисдикции.
On the contrary, where religion is concerned, the individual must take precedence over territorial considerations. Напротив, в области религии понятие личности превалирует над понятием территориальности.
Although the "territoriality principle" is considered the primary basis for jurisdiction in criminal law matters, the "objective territorial principle" and the "nationality principle" are also well-established. Хотя "принцип территориальности" считается главной основой юрисдикции в вопросах уголовного права, "принцип объективной территориальности"
Больше примеров...
Территорию (примеров 110)
Well, the car was stolen in Didsbury, doing the shooting on the other side of town might've been a territorial thing. Машина была украдена в Дидсбери, стреляли на другом конце города, возможно, борьба за территорию.
If the person has entered the country illegally, the head of the territorial board of the National Border Guard or his/her deputy may take the decision on the forcible expulsion of this person. Если то или иное лицо проникло на территорию Латвии нелегально, то руководитель территориального отделения Национальной пограничной службы или его заместитель вправе принять решение о принудительной высылке такого лица.
Australia's territorial jurisdiction extends to all states and territories, including the internal territories of the Australian Capital Territory, the Northern Territory, the Jervis Bay Territory and the external territories. Территориальная юрисдикция Австралии распространяется на все штаты и территории, включая внутренние территории - Австралийскую столичную территорию, Северную территорию, территорию бухты Джервис, а также внешние территории.
Big herbivores can be surly, and they can be territorial - you do not want to mess with a hippo or a rhino or a water buffalo. Большие травоядные могут быть сердитыми, защищая территорию, - вам не захочется спорить с гиппопотамом, носорогом или азиатским буйволом.
Most men get a little territorial about having another man in their home. Большинство мужчин любят охранять свою территорию от посягательств других особей мужского пола.
Больше примеров...
Территориях (примеров 59)
This particular statement is justified by the law applied in some overseas territorial collectivities. Это заявление, в частности, является оправданным правовыми нормами, действующими в некоторых заморских территориях и департаментах.
The following are examples of provincial and territorial measures with respect to evictions and expropriation of property. Ниже приводятся примеры применяемых в провинциях и территориях мер в отношении выселений и экспроприации собственности.
Through Canada-community agreements with each of the provincial and territorial official language communities and with national Francophone agencies, the Department helps to fund the activities of more than 350 community lobbying, service, animation and educational agencies. На основе соглашений с каждой из говорящих на официальном языке общин в провинциях и территориях и с национальными агентствами по развитию французского языка Министерство оказывает помощь в финансировании деятельности более 350 местных организаций, действующих в области лоббирования, предоставления услуг, в культурно-развлекательном секторе и сфере образования.
Inter-institutional, communal, and territorial mechanisms defined for the (participatory) detection of critical problems and distribution of resources and technical assistance in indigenous territories Межучрежденческие, общинные и территориальные механизмы, созданные для (совместного) выявления критических проблем и распределения ресурсов и технической помощи на территориях коренных народов
Examples of provincial and territorial initiatives include the following: the Government of the Northwest Territories states its commitment to CEDAW in its public policy Equality of Men and Women in the Northwest Territories, posted on its Web site. Примеры инициатив, предпринятых провинциальными и территориальными органами власти: правительство Северо-западных территорий заявило о своих обязательствах по выполнению Конвенции в документе о государственной политике под названием "Равенство мужчин и женщин в Северо-западных территориях", размещенном на его веб-сайте.
Больше примеров...
Территориально (примеров 18)
Though its territorial base is almost exclusively in the northern regions, it nonetheless has a high share of the vote in national elections. Хотя территориально она базируется фактически только в северных регионах, Северная лига собирает, тем не менее, значительное число голосов на общенациональных выборах.
The competent police authority is the gendarmerie by virtue of its territorial competence. Consequently, the national police forces do not intervene in these cases. Поскольку полицейскими властями, которые территориально компетентны рассматривать эти случаи, являются органы жандармерии, то национальные органы полиции не приняли каких-либо мер.
The travel passport is issued with territorial validity for all states of the world. З) Туристический паспорт территориально действует во всех государствах мира.
It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций.
The right described above is granted to citizens who, besides being members of a minority recognized by law, reside in the municipalities encompassed by the territorial scope of application of the law. Вышеуказанное право предоставляется гражданам, которые не только являются членами признанного законом меньшинства, но и проживают на территории муниципальных образований, территориально входящих в сферу действия закона.
Больше примеров...
Местных (примеров 124)
For the first time ever in the history of the exploitation of oil deposits, legislation has been enacted to guarantee transparency in the management of oil revenue and also to set aside some of that income for territorial communities in the oil-producing regions and for future generations. Впервые в истории разработки месторождений нефти принято законодательство, которое обеспечивает гарантии транспарентности в управлении получаемыми от добычи нефти доходами, а также выделение части этих доходов на цели развития местных общин в нефтедобывающих регионах и во имя будущих поколений.
The negotiations held since 2005 with the Maori community over territorial customary rights had been intended to explore redress options that were acceptable to both parties and that were practicable within the local resource management and conservation regimes. Проведенные после 2005 года переговоры с общиной маори относительно территориальных традиционных прав имели целью изучить варианты возмещения, которые были бы приемлемыми для обеих сторон и могли бы быть практически реализованы в рамках режимов регулирования местных ресурсов и их сохранения.
Some countries are developing their own indicators in part using the Habitat ones and complementing them with their own systems, which correspond better to their local administrative, legal and territorial circumstances. Некоторые страны разрабатывают свои собственные показатели, частично используя при этом показатели Хабитат и дополняя их собственными системами, лучше соответствующими управленческой, юридической и территориальной специфике местных условий.
Welcomes all efforts by the administering Power and the territorial Government that would further devolve operational responsibilities to the Territory, with a view to gradually expanding self-government, including through training of local personnel; приветствует все усилия управляющей державы и правительства территории, направленные на дальнейшую передачу территории оперативных полномочий в целях постепенного расширения самоуправления, в том числе на основе подготовки местных кадров;
Territorial Community Services of Internet and Decentralized Cooperation (Case of Mali, Case of Mauritania); услуги Интернета для местных органов власти и децентрализованного сотрудничества (на примере Мали и Мавритании);
Больше примеров...
Местного (примеров 81)
That is the first draft instrument to address equality comprehensively, defining the principles that should underpin an integrated approach to equality, combining specific measures and the cross-cutting consideration of equality issues in all public policies formulated by the State, the territorial authorities and their public institutions. Это первый документ, в котором применяется целостное понимание равенства, и определяются принципы комплексного подхода к его достижению на основе конкретных мер и при повсеместном учете задач в этой сфере в ходе осуществления всей государственной политики и в деятельности государства, органов местного самоуправления и государственных учреждений.
Bodies of State territorial and local self-governments are obliged within three days after receiving the above-mentioned documents to notify the public on conditions of consideration of the documents and on the place and time of the publication, demonstration and public discussions. Органы государственного территориального управления и местного самоуправления обязаны в течение трех дней после получения вышеупомянутых документов информировать общественность об условиях рассмотрения этих документов и о времени и месте их публикации и демонстрации и проведения публичных обсуждений по ним.
Citizens may directly take part in decision-making in local affairs by means of referenda and the local citizens assembly, in accord with law and the statute of the unit of local and territorial self-government. Граждане могут непосредственно участвовать в принятии решений на местном уровне посредством референдумов и через представительный орган граждан в соответствии с законом и уставом единицы местного или территориального самоуправления.
The Youth Councils Act (OG 23/07) was passed in 2007. It regulates the formation and activities of youth councils, with the aim of actively including young people in the public life of local and territorial (regional) self-government units. В 2007 году был принят Закон о молодежных советах (ОВ 23/07), который регулирует создание и деятельность молодежных советов в целях обеспечения активного участия молодежи в общественной жизни на уровне единиц местного и территориального (регионального) самоуправления.
The committees should include all the relevant government ministries and agencies that have an impact on housing, such as ministries of housing, urban development, economic planning, finance, infrastructure, local government, the interior or territorial administration. Комитеты должны включать все соответствующие правительственные министерства и агентства, оказывающие влияние на сферу жилищного строительства, такие как министерства жилищного строительства, по вопросам городского развития, экономического планирования, финансов, инфраструктуры, по вопросам местного самоуправления, внутреннего или территориального управления.
Больше примеров...
Воздушное (примеров 33)
The notion of extraterritoriality may be understood as referring to the area beyond the territory of a State, including its land, internal waters, territorial sea as well as the adjacent airspace. Понятие экстерриториальности можно толковать как относящееся к сфере за пределами территории государства, включая сушу, внутренние воды, территориальное море, а также примыкающее воздушное пространство.
At the same time, a commercial aircraft or ship is generally considered to be subject to the territorial jurisdiction of the State in which it is present. В то же время коммерческое воздушное судно или корабль в общем рассматриваются как подпадающие под территориальную юрисдикцию государства, в котором они находятся.
A call was made for a more precise definition of the term "territory" that would refer to "a State's land territory, internal waters and territorial sea, and its superjacent airspace, in accordance with international law". Было предложено более точно определить термин «территория», который указывал бы на «сухопутную территорию государства, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними в соответствии с международным правом».
This special regime is known as transit passage, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, and the coastal State may not interfere with this passage even if the sea lane is within its territorial sea. Этот специальный режим известен как транзитный проход, по условиям которого морское или воздушное судно пользуется беспрепятственным проходом через пролив, а прибрежное государство не может вмешиваться в этот процесс, даже если морская линия проходит в его территориальных водах.
The Treaty and its three protocols apply to the territory, which is defined as "the land territory, internal waters, territorial seas and archipelagic waters and the airspace above them as well as the seabed and subsoil beneath", within the zone. Договор и три протокола к нему применяются в рамках зоны к территории, которая определяется как "сухопутная территория, внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и воздушное пространство над ними, а также морское дно и его недра".
Больше примеров...