Английский - русский
Перевод слова Territorial

Перевод territorial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Территориальный (примеров 249)
This concept constitutes the "nexus" of military justice, particularly as regards field operations, when the territorial court cannot exercise its jurisdiction. Это понятие представляет собой "ось" военного правосудия, когда речь идет, в частности, о полевых операциях, когда территориальный судья не может осуществлять свои полномочия.
The key feature is territorial control, that is, the affected State can only play the role envisaged for it in draft article 9 over the territory it controls. Ключевой характеристикой является территориальный контроль, т.е. пострадавшее государство может играть только ту роль, которая отведена ему в проекте статьи 9, на контролируемой им территории.
Four years ago, through a long process of peaceful negotiation, with the participation of Argentina, Brazil, Chile and the United States, Ecuador and Peru resolved the territorial dispute that had divided them since independence. Четыре года назад в результате длительного процесса мирных переговоров с участием Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов и Чили две страны - Перу и Эквадор - разрешили свой территориальный спор, который длился с момента получения ими независимости.
With their expansion and consolidation, the AUC groups seemed to be responding to interests of a broader nature than merely territorial control or the domination of the routes leading to the coast. Через свое расширение и консолидацию АУК, по-видимому, преследуют более широкие цели, чем один лишь территориальный контроль и контроль за путями к побережью.
"The two Parties undertake to settle first their territorial dispute by all political means, including conciliation, within a period of approximately one year, unless the Heads of State otherwise decide" "Обе стороны обязуются урегулировать в первую очередь свой территориальный спор всеми политическими средствами, включая согласительную процедуру, в течение примерно одного года, если главы государств не примут иного решения",
Больше примеров...
Территории (примеров 1679)
He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями.
Namely, the association's purposes, goals, method of work and its territorial application. 4 А именно: целей, задач, методов работы и положений о территории, на которой он действует.
In March 2008, the Territorial Senate passed a property tax reform law which was signed into law by the Governor. В марте 2008 года сенат территории принял законопроект о реформе системы налогообложения имущества, который стал законом после его подписания губернатором.
Wentworth broadly interpreted New Hampshire's territorial claims, believing that territories west of the Connecticut River belonged to New Hampshire. Беннинг Вентворт стал довольно широко трактовать земельные притязания Нью-Гэмпшира, считая, что территории к западу от реки Коннектикут также относятся к Нью-Гэмпширу.
So far, the services dealing with labour inspection and foreign trade have been transferred to the territorial Government while those dealing with primary education and the regulation of mining and energy are on the point of being transferred. К настоящему времени правительству территории переданы функции, связанные с инспекцией труда и внешней торговлей, и в ближайшее время будут переданы функции, касающиеся начального образования и регулирования горнодобывающей промышленности и энергетического сектора.
Больше примеров...
Территорией (примеров 107)
The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре.
Beyond that basic principle lies the general principle of international law holding that conquest does not grant territorial rights. Кроме этого основного принципа существует всеобщий принцип международного права, согласно которому захват территории не дает права на владение этой территорией.
Where a group exercises significant territorial and population control, and has an identifiable political structure, it may also be important for the Special Rapporteur to address complaints directly to the group and to call for it to respect human rights and humanitarian law norms. Если какая-либо группировка осуществляет контроль за территорией и населением и имеет опознаваемую политическую структуру, Специальному докладчику, возможно, также важно адресовать жалобы непосредственно группировке и призывать ее к соблюдению прав человека и норм гуманитарного права.
Although quantifiable data are not available for other remaining armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo, evidence of this parasitic system is reported throughout the eastern part of the country in areas where armed groups still retain territorial control. Хотя по другим оставшимся вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго, количественные данные отсутствуют, сведения о такой паразитирующей системе поступают из всех районов восточной части Демократической Республики Конго, где вооруженные группы по-прежнему сохраняют контроль над территорией.
On 5 June, the former Minister of National Defence and the former Minister of Territorial Administration, who was also one of the presidential candidates, were reportedly killed by officers of the defence and security forces for resisting arrest after an alleged coup attempt. 5 июня бывший министр национальной обороны и бывший министр управления территорией и кандидат на пост Президента Республики были убиты сотрудниками сил обороны и безопасности, по всей видимости, за отказ подчиниться приказу об их заключении в тюрьму после предположительно имевшей место попытки государственного переворота.
Больше примеров...
Территориями (примеров 45)
Concern is expressed at the statement that the federal Government cannot compel the provincial and territorial governments to align their laws with the requirements of the Convention. Выражается озабоченность в связи с заявлением о том, что федеральное правительство не может заставить органы управления провинциями и территориями привести свое законодательство в соответствие с требованиями Конвенции.
In particular, the existence of different sections in the report for federal, provincial and territorial action does not give a comprehensive picture of the measures adopted by Canada to implement the Convention. В частности, существование в докладе различных разделов, посвященных мерам, принятым федерацией, провинциями и территориями, не дает комплексной картины о мерах, принятых Канадой с целью осуществления Конвенции.
Further to the First Ministers Conference held in June 1996, federal, provincial and territorial governments will work together to build upon the work done by the provinces and territories through the Ministerial Council on Social Policy Reform and Renewal. После конференции первых министров, состоявшейся в июне 1996 года, правительства на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях будут продолжать сотрудничество на основе задела, созданного провинциями и территориями в рамках Совета министров по вопросам реформы и обновления социальной политики.
This step in family law reform involved, among other things, extensive work with the Canadian provinces and territories given that family law is governed by laws at the federal, provincial and territorial levels. Такая реформа законодательства о семье предполагала, среди прочего, проведение серьезной работы с канадскими провинциями и территориями в силу того факта, что законы о семье регулируются федеральным, провинциальным и территориальным законодательством.
As noted above, there is a convincing body of evidence attesting to the use of force by Armenia against the territorial inviolability of Azerbaijan and the exercise by Armenia of effective overall military and political control of the occupied territories of Azerbaijan. Как было отмечено выше, существует убедительная доказательная база, подтверждающая применение силы Арменией против территориальной неприкосновенности Азербайджана и осуществление ею эффективного общего военного и политического контроля над оккупированными территориями Азербайджана.
Больше примеров...
Территориальности (примеров 16)
The existing Penal Code includes the principle of territorial jurisdiction. Таким образом, в действующем Уголовном кодексе в вопросах, касающихся юрисдикции, установлен принцип территориальности.
Universal jurisdiction should be exercised only as an exception, where the territorial State was unwilling or unable to take action. Принцип универсальной юрисдикции применяется только в исключительных случаях, когда государство, обладающее юрисдикцией на основании территориальности, не желает или не имеет возможности обеспечить судебное преследование.
The territorial rule also implies that intellectual property rights are subject to filing and registration with administrative authorities established within the jurisdiction where protection and enforcement are sought. Правило территориальности также подразумевает, что права интеллектуальной собственности подлежат регистрации административными властями той правовой системы, в которой испрашиваются защита и принудительные меры.
On the contrary, where religion is concerned, the individual must take precedence over territorial considerations. Напротив, в области религии понятие личности превалирует над понятием территориальности.
Although the "territoriality principle" is considered the primary basis for jurisdiction in criminal law matters, the "objective territorial principle" and the "nationality principle" are also well-established. Хотя "принцип территориальности" считается главной основой юрисдикции в вопросах уголовного права, "принцип объективной территориальности"
Больше примеров...
Территорию (примеров 110)
For a decade his Government had decried the concept of bilateral negotiations about Gibraltar between its administering Power and the territorial claimant, Spain. В течение десяти лет его правительство отвергает концепцию двусторонних переговоров по Гибралтару между управляющей державой и государством, предъявляющим претензии на эту территорию, - Испанией.
My boss is a little territorial and even if I did get her on board, I still need someone to work on. Моя начальница очень ценит свою территорию, но даже если я её уговорю, мне всё ещё нужен кто-то, кому я буду набивать.
Utah Territory had 15 territorial governors from its organization in 1850 until the formation of the state of Utah in 1896, appointed by the President of the United States. За время существования территорию Юта возглавляло 15 губернаторов, с формированием в 1896 году одноимённого штата его назначает президент США.
According to him, the territorial Government and the federal authorities were currently dealing with issues related to changes in the laws that regulated fishing boats and the catch delivered to the Territory. По его словам, в настоящее время правительство территории и федеральные власти занимаются вопросами, связанными с изменением законодательства, регулирующего деятельность рыболовецких судов и улов рыбы, отправляемой на территорию.
The OECD Guidelines therefore have considerably wide territorial and company coverage, going beyond the territorial reach of the 38 adhering States. Руководящие принципы ОЭСР охватывают, таким образом, значительную территорию и большое количество компаний, выходя за территориальные пределы 38 присоединившихся государств.
Больше примеров...
Территориях (примеров 59)
Japan has always maintained its policy to resolve any issues, including the abduction and any territorial issues, through dialogue and consultations. Япония всегда проводила политику решения любых вопросов, включая вопросы о похищениях и о территориях, посредством диалога и консультаций.
As part of the FVI, the Canada Mortgage and Housing Corporation and its provincial and territorial partners provided over $73.9 million in funding for the Shelter Enhancement Program (SEP) from 2000 to 2003. В рамках осуществления ИПНС Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК) и ее партнеры в провинциях и территориях выделили в период с 2000 по 2003 год более 73,9 млн. долл. на финансирование программы обеспечения временным жильем (ПОЖ).
That bill was based on the hypothesis that Puerto Rico was a territory of the United States, that, in the terms of the territorial clause, fell under the supreme authority of the United States Congress. В основе этого проекта лежит гипотеза, согласно которой Пуэрто-Рико является территорией Соединенных Штатов, на которую, в соответствии со статьей Конституции о территориях, распространяется верховная власть конгресса Соединенных Штатов.
It was pointed out above that indigenous cultures are closely linked to the concept of land rights and the occupation and possession of territorial homelands. Как указывалось выше, культуры коренных народов тесным образом связаны с концепцией земельных прав и проживанием на исконных землях и территориях и владением этими землями.
The Duchy of Warsaw was formed over these territorial losses, and Polish troops entered the Grande Armée in significant numbers. Было основано Варшавское герцогство на отчужденных Пруссией польских территориях, и Польские солдаты вступили в «Великую армию» в значимых количествах.
Больше примеров...
Территориально (примеров 18)
However, territorial titles relating to Northern Ireland have continued to be awarded. Однако титулы, территориально относившиеся к Северной Ирландии, продолжали появляться.
On December 31, 2009 the president issue a decree on the working group for working out the project of creation of detached territorial complex for research and development and commercialization of the results. 31 декабря 2009 года распоряжением президента Медведева включён в состав рабочей группы по разработке проекта создания территориально обособленного комплекса для развития исследований и разработок и коммерциализации их результатов.
Regarding the possibility of allowing foreigners to vote in local elections, he explained that Andorra's territorial division into seven comuns, which represented and administered the parishes, did not correspond to the usual notion of local government. По поводу возможности голосования на местных выборах лицами из числа иностранцев Министр поясняет, что территориально Андорра поделена на семь коммун, которые представляют собой представительные органы и органы управления в пределах церковных приходов и не соответствуют общепринятому понятию местных органов самоуправления.
It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций.
The right described above is granted to citizens who, besides being members of a minority recognized by law, reside in the municipalities encompassed by the territorial scope of application of the law. Вышеуказанное право предоставляется гражданам, которые не только являются членами признанного законом меньшинства, но и проживают на территории муниципальных образований, территориально входящих в сферу действия закона.
Больше примеров...
Местных (примеров 124)
They captured the Serbian mayor of Zvornik and tried to take control of the town using weapons from the territorial defence force. Они закхватили сербского мэра Зворника и пытались установить контроль над городом используя оружие местных сил самообороны.
She asked about the structure of the decentralized territorial communities called for under the revised Constitution, which would promote greater participation by citizens in local affairs. Она задает вопрос о структуре децентрализованных территориальных общин, которые предусмотрены в новой редакции Конституции и должны способствовать более широкому участию граждан в местных делах.
The sentenced included persons previously employed in the local government administration of Djakovica, specifically in the National and Territorial Defence Department. Среди осужденных были лица, служившие ранее в местных органах власти в Дяковице, в частности в национальном и территориальном департаменте обороны.
Since 1 July 2004, the post of educator on the staff of the kengash territorial meetings of citizens has been replaced by the post of consultant on questions of religious education and spiritual and moral upbringing. С 1 июля 2004 года вместо должности педагога-воспитателя в структуру аппаратов кенгашей местных сходов граждан введена должность консультанта по вопросам религиозного просвещения и духовно-нравственного воспитания.
It is clearly necessary that special consideration should be given to the applicability of the local remedies rules in cases where there is no voluntary link or territorial connection between the injured alien and the respondent State. Явно необходимо особо рассмотреть применимость норм, касающихся местных средств правовой защиты, в случаях отсутствия добровольной связи или территориальной связи между пострадавшим иностранцем и государством-ответчиком.
Больше примеров...
Местного (примеров 81)
Harmonisation of territorial identification systems at local and sub-regional levels may become essential. С учетом этого рекомендуется провести согласование территориальных систем идентификации местного и субрегионального уровня.
Noting also the administrative steps taken by the territorial Government to implement its policy of localization of employment, отмечая также административные меры, принятые правительством территории в целях осуществления его политики обеспечения занятости местного населения,
Representation of members of minorities in representative bodies of local and territorial (regional) self-government units Представительство членов меньшинств в представительных органах единиц местного и территориального (регионального) самоуправления
Bodies of State territorial and local self-governments are obliged within three days after receiving the above-mentioned documents to notify the public on conditions of consideration of the documents and on the place and time of the publication, demonstration and public discussions. Органы государственного территориального управления и местного самоуправления обязаны в течение трех дней после получения вышеупомянутых документов информировать общественность об условиях рассмотрения этих документов и о времени и месте их публикации и демонстрации и проведения публичных обсуждений по ним.
Requests the administering Power, in consultation with the territorial Government, to continue to facilitate the expansion of the current programme of securing employment for the local population, in particular at the decision-making level; просит управляющую державу в консультации с правительством территории и впредь содействовать расширению нынешней программы трудоустройства местного населения, в частности на руководящих постах;
Больше примеров...
Воздушное (примеров 33)
In the case of passage through the territorial airspace of another State, international air law should be applied to the aerospace object. В отношении пролета аэрокосмического объекта через воздушное пространство над территорией другого государства должны применяться нормы международного воздушного права.
Where an aerospace object passes through the territorial airspace of another State, international air law or the national law of the relevant State could be applied to the object in relation to that State's sovereignty and security problem. В отношении пролета аэрокосмического объекта через воздушное пространство над территорией другого государства могут применяться нормы международного воздушного права или внутреннего права соответствующего государства с учетом вопроса суверенитета и безопасности этого государства.
Territory also contains other maritime spaces under a State's sovereignty, such as its internal waters (including estuaries and small bays) and territorial sea, in addition to its superjacent airspace. Последнее также включает некоторые морские пространства, относящиеся к суверенитету государства, такие как внутренние воды (в том числе эстуарии и маленькие бухты) и территориальное море, а также воздушное пространство над ними.
However, in case of its passage over a certain State's territorial airspace after entry into airspace, international air law or the relevant State's domestic law can be applied to the aerospace object in relation to the country's sovereignty and security problem. Вместе с тем в отношении пролета аэрокосмического объекта над воздушной территорией какого-либо государства после вхождения в воздушное пространство могут применяться нормы международного воздушного права или внутреннего права соответствующего государства с учетом вопроса государственного суверенитета и безопасности.
(b) "Territory" means internal waters, territorial sea and archipelagic waters and the seabed and subsoil beneath and the land territory and the airspace above them; Ь) "территория" означает внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и морское дно и его недра и сухопутную территорию и воздушное пространство над ними;
Больше примеров...