Paul Arizin from Villanova University was selected before the draft as Philadelphia Warriors' territorial pick. | Пол Аризин из университета Вилланова был выбран перед драфтом клубом «Филадельфия Уорриорз» как территориальный выбор. |
Under customary international law, the coastal State enjoys full territorial sovereignty over its internal waters. | Согласно обычному международному праву, прибрежное государство имеет абсолютный территориальный суверенитет над своими внутренними водами. |
The Committee's determination as to whether or not torture is being systematically practiced takes into account both the frequency and territorial scope of incidents of torture in the country and also whether the State party has put effective mechanisms in place to prevent the commission of such abuses. | Вынося определение в отношении наличия или отсутствия систематической практики пыток, Комитет принимает во внимание как частоту, так и территориальный размах случаев пыток в стране, а также создание государством-участником эффективных механизмов для предотвращения совершения таких действий. |
In the case concerning Territorial and Maritime Dispute, the President of the International Court of Justice, by an Order of 11 February 2008, fixed 11 November 2008 as the time limit for the filing of the Counter-Memorial of Colombia. | В деле «Территориальный и морской спор» Председатель Международного Суда постановлением от 11 февраля 2008 года определил 11 ноября 2008 года сроком для подачи контрмеморандума Колумбией. |
A more far-sighted approach may now be possible, with economic and social development taking centre stage to political domination and territorial control. | Сейчас представляется возможным формирование более дальновидного подхода, при котором политическое господство и территориальный контроль отошли бы на второй план, уступив центральное место экономическому и социальному развитию. |
Asylum accorded by a State to persons in its territory is generally referred to as territorial asylum. | Убежище, предоставленное каким-либо государством лицам, находящимся на его территории, как правило, называется территориальным убежищем. |
The formation of a territorial Government in 1951 provided further employment in non-agricultural sectors, in particular in the public service. | С образованием в 1951 году правительства территории появились дополнительные рабочие места в несельскохозяйственных секторах, в частности по линии государственной службы. |
Delimitation of maritime areas had long been considered a secondary question involving the fixing of the boundaries between narrow territorial areas. | Делимитация морских пространств долгое время считалась второстепенным вопросом, предполагавшим установление границ между узкими участками территории. |
It permits any party to exclude from the application of the Protocol, by way of notification, liability for damage attributable to incidents occurring within its territory, including its territorial sea. | В нем любому участнику разрешается, предоставив соответствующее уведомление, вывести из-под действия протокола ответственность за ущерб в результате инцидентов, происходящих на его территории, включая территориальное море. |
The territorial Government intends to expand air service capacity to Virgin Gorda and inaugurate a new seaplane facility at Gun Creek to allow service to St. Thomas, San Juan and additional destinations. | Правительство территории намерено увеличить объем воздушных перевозок на остров Верджин-Горда и ввести в строй новый терминал для гидросамолетов в Ган-Крике, чтобы сделать возможным сообщение с островами Сент-Томас, Сан-Хуан и другими направлениями. |
The Secretary-General encourages the parties to engage in discussions with his Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, to resolve the problems relating to the transfer of territorial control. | Генеральный секретарь призвал стороны вступить в диалог со Специальным представителем Генерального секретаря Легваилой Джоузефом Легваилой в целях решения проблем, связанных с передачей контроля над территорией. |
However, in case of its passage over a certain State's territorial airspace after entry into airspace, international air law or the relevant State's domestic law can be applied to the aerospace object in relation to the country's sovereignty and security problem. | Вместе с тем в отношении пролета аэрокосмического объекта над воздушной территорией какого-либо государства после вхождения в воздушное пространство могут применяться нормы международного воздушного права или внутреннего права соответствующего государства с учетом вопроса государственного суверенитета и безопасности. |
The Secretariat notes, however, that insofar as the United Nations is concerned, when it has acted as an interim territorial administrator, no remedies in local courts or administrative bodies were available to private persons with respect to actions taken by the Organization. | Однако Секретариат отмечает, что в том, что касается Организации Объединенных Наций, когда она действует в порядке временного управления территорией, отсутствуют какие-либо средства правовой защиты в местных судах или административных органах для частных лиц применительно к действиям Организации. |
In a meeting with my Special Representative on 1 March 1996, President Tudjman maintained that, historically, Prevlaka had been Croatian territory and that there was no question of disputing Croatia's sovereignty, changes of borders or territorial negotiations. | На встрече с моим Специальным представителем 1 марта 1996 года президент Туджман заявил, что исторически Превлакский полуостров является хорватской территорией и что нет оснований для оспаривания суверенитета Хорватии, изменения границ или ведения переговоров по территориальным вопросам. |
If the period of assignment is not specified in the agreement, it shall be deemed to be 5 years and if the territorial extent of assignment is not specified, it shall be presumed to be limited to the territories of India. | Если срок назначения не указан в договоре, то он считается за 5 лет, и если территориальная принадлежность не указана, то она автоматически ограничивается территорией Индии. |
These agreements have been concluded within the framework of the resolution of 9 March 1990 of the Department for Territorial Administrations ordering the publication of the Council of Ministers Agreement of 2 March 1990, on cooperation agreements between the State administration and the autonomous communities. | Основанием для заключения указанных соглашений служило распоряжение Государственного секретариата по делам управления территориями от 9 марта 1990 года о публикации постановления Совета министров Испании от 2 марта 1990 года о соглашениях и сотрудничестве, заключаемых органами государственной власти Испании и учреждениями Автономных сообществ. |
The provincial and territorial distribution under the previous transfers was carried over into the CHST, which provides support for health care, post-secondary education, and social services and social assistance. | Таким образом, функции предыдущих трансфертных систем по распределению ассигнований между провинциями и территориями были переданы ФЗСП, который обеспечивает поддержку систем здравоохранения, послесреднего образования, а также социальных услуг и социальной помощи. |
Further to the First Ministers Conference held in June 1996, federal, provincial and territorial governments will work together to build upon the work done by the provinces and territories through the Ministerial Council on Social Policy Reform and Renewal. | После конференции первых министров, состоявшейся в июне 1996 года, правительства на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях будут продолжать сотрудничество на основе задела, созданного провинциями и территориями в рамках Совета министров по вопросам реформы и обновления социальной политики. |
However, it is not to be excluded that it applies both to territories over which a State party has sovereignty and to those over which that State exercises territorial jurisdiction. | Однако не следует исключать того, что он применяется в отношении как территорий, над которыми государство-участник имеет суверенитет, так и над территориями, над которыми государство осуществляет территориальную юрисдикцию. |
As noted above, there is a convincing body of evidence attesting to the use of force by Armenia against the territorial inviolability of Azerbaijan and the exercise by Armenia of effective overall military and political control of the occupied territories of Azerbaijan. | Как было отмечено выше, существует убедительная доказательная база, подтверждающая применение силы Арменией против территориальной неприкосновенности Азербайджана и осуществление ею эффективного общего военного и политического контроля над оккупированными территориями Азербайджана. |
Universal jurisdiction should be exercised only as an exception, where the territorial State was unwilling or unable to take action. | Принцип универсальной юрисдикции применяется только в исключительных случаях, когда государство, обладающее юрисдикцией на основании территориальности, не желает или не имеет возможности обеспечить судебное преследование. |
The territorial rule also implies that intellectual property rights are subject to filing and registration with administrative authorities established within the jurisdiction where protection and enforcement are sought. | Правило территориальности также подразумевает, что права интеллектуальной собственности подлежат регистрации административными властями той правовой системы, в которой испрашиваются защита и принудительные меры. |
In view of the preparation of recommendations on energy accounts, distinctions between flows and stocks, defined on the basis of territorial and residency principles, should be described. | Учитывая подготовку рекомендаций по энергетическим счетам, необходимо дать описание различий между потоками и запасами с точки зрения принципов территориальности и резидентства. |
The 2002 Act and the Courts Act establish to an adequate degree the territorial and extraterritorial jurisdiction of Mauritius for the offences covered by the Convention. | В отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, надлежащая степень территориальности и экстерриториальности юрисдикции Маврикия устанавливается на основании Закона 2002 года и Закона о судебной системе. |
For now, suffice it to note that such a system may be based on territorial jurisdiction, personality (active or passive), the protection principle or universal jurisdiction. | Итак, здесь следует отметить юрисдикционные правооснования, вытекающие из территориальности, из правосубъектности (активная или пассивная), из принципа защиты или из универсальной юрисдикции. |
Kuwait was a small State which pursued a policy of peace and which had never made, and would never make, territorial claims on other States. | Кувейт - небольшая страна, которая проводит политику мира и никогда не претендовала и не будет претендовать на территорию других государств. |
(a) Pursuant to article 31 of the Act, it is prohibited to use the national territory, continental shelf, territorial sea or exclusive economic zone to dump radioactive material or waste coming from other countries; | а) Согласно статье 31 Закона запрещается использовать территорию страны, ее континентальный шельф, территориальные воды и исключительную экономическую зону для захоронения радиоактивных отходов или материалов из других стран. |
The Bosnian Presidency negotiated on them, sought territorial changes in the third plan, obtained additional territory in the fourth plan and has indicated its agreement with all but one aspect: it would still like additional territory . | Боснийское руководство обсудило их, попыталось добиться территориальных изменений в третьем плане, получило дополнительную территорию в рамках четвертого плана и заявило о своем согласии, за исключением лишь одного аспекта: оно по-прежнему желает получить дополнительную территорию . |
By inventing an alleged threat from the Federal Republic of Yugoslavia and by creating an atmosphere of permanent tension in mutual relations, Albania seeks to ensure foreign political and military support and assistance to achieve its territorial aspirations towards the Federal Republic of Yugoslavia. | Выдумывая якобы существующую угрозу со стороны Союзной Республики Югославии и создавая атмосферу постоянной напряженности в отношениях между двумя странами, Албания стремится заручиться иностранной политической и военной поддержкой и помощью для реализации своих притязаний на территорию Союзной Республики Югославии. |
Its territorial jurisdiction extends to the whole State of Punjab. | Архиепархия Панамы распространяет свою юрисдикцию на всю территорию провинции Панамы. |
Canada's Fifth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contains additional information on provincial and territorial social assistance rates under article 9. | В пятом докладе Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах содержится дополнительная информация о ставках социальной помощи в провинциях и территориях в соответствии со статьей 9. |
Since the main advantage of the cumbersome registration procedures involved in native title claims was the right to negotiate, it was highly regrettable that such a right could now be denied under state and territorial regimes. | Поскольку основным преимуществом обременительной процедуры регистрации, связанной с претензиями в отношении права на владение исконными землями, является право на вступление в переговоры, то очень печально, что в этом праве в настоящее время может быть отказано в соответствии с существующими режимами в штатах и территориях. |
Please indicate whether current provincial and territorial social assistance rates allow recipients to live above the LICO line, and provide a comparison of the level of such rates between 1994, when the Canadian Assistance Plan was in place, and 2004. | Просьба указать, обеспечивают ли существующие в провинциях и территориях ставки социальной помощи жизненный уровень, превышающий черту МПУД, а также провести сравнение уровней такой помощи за период с 1994 года, когда действовал Канадский план по оказанию помощи, по 2004 год. |
The Royal Canadian Mounted Police (RCMP/GRC) is contracted to act as the territorial police force in Nunavut, Yukon and the Northwest Territories in addition to being the federal police force in those Canadian territories. | Королевская канадская конная полиция (КККП) действует в качестве территориальной полиции в Канадских территориях Нунавут, Юкон и Северо-Западные территории, в дополнение к имеющимся там федеральным полицейским силам. |
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that the principle of self-determination applied to peoples of colonially defined territorial units and people under alien subjugation or foreign military occupation. | Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что принцип самоопределения применяется в отношении народов, проживающих на территориях, определенных как колониальные, а также в отношении народов, находящихся под иностранным игом либо под иностранной военной оккупацией. |
A skilled soldier he conquered neighbouring states and expanded and consolidated his kingdom to its greatest territorial and military power. | Умелый военачальник, он завоевал ряд соседних государств, расширил и укрепил своё государство, создав великую территориально и военно мощную державу. |
Moreover, there exists the possibility for members of collective organs of using the protected language in the activities of such organs in the municipalities encompassed by the territorial scope of application of the law. | Кроме того, защищаемый язык может использоваться в деятельности коллективных органов и в муниципалитетах, территориально охваченных действием этого закона. |
Regarding the possibility of allowing foreigners to vote in local elections, he explained that Andorra's territorial division into seven comuns, which represented and administered the parishes, did not correspond to the usual notion of local government. | По поводу возможности голосования на местных выборах лицами из числа иностранцев Министр поясняет, что территориально Андорра поделена на семь коммун, которые представляют собой представительные органы и органы управления в пределах церковных приходов и не соответствуют общепринятому понятию местных органов самоуправления. |
It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. | В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций. |
The Ministry of Public Works, Transport and Housing, in cooperation with relevant ministries and regional and local authorities, should make a greater effort to implement the Spatial Plan for Territorial Management (PATN). | Министерству общественных работ, транспорта и жилищного строительства в сотрудничестве со смежными министерствами и региональными и местными органами власти следует наращивать усилия по осуществлению Плана территориально пространственного планирования для целей территориального управления (ПТПТУ). |
At the end of 2003, the third decentralized national plan of action, which seeks to generate greater involvement of territorial social stakeholders, was introduced. | В конце 2003 года был представлен третий национальный план, разработанный с учетом местных интересов и направленный на обеспечение максимального участия местных общественных деятелей различных социальных сил на местном уровне. |
The negotiations held since 2005 with the Maori community over territorial customary rights had been intended to explore redress options that were acceptable to both parties and that were practicable within the local resource management and conservation regimes. | Проведенные после 2005 года переговоры с общиной маори относительно территориальных традиционных прав имели целью изучить варианты возмещения, которые были бы приемлемыми для обеих сторон и могли бы быть практически реализованы в рамках режимов регулирования местных ресурсов и их сохранения. |
Regarding the possibility of allowing foreigners to vote in local elections, he explained that Andorra's territorial division into seven comuns, which represented and administered the parishes, did not correspond to the usual notion of local government. | По поводу возможности голосования на местных выборах лицами из числа иностранцев Министр поясняет, что территориально Андорра поделена на семь коммун, которые представляют собой представительные органы и органы управления в пределах церковных приходов и не соответствуют общепринятому понятию местных органов самоуправления. |
The Fund's assets are invested in term deposits with local territorial banks at an annual interest rate of 4.875 per cent. 8 | Активы фонда размещены в виде срочных депозитов в местных банках территории под 4,875 процента годовых 8/. |
In addition, AEC was partnering with the territorial Government in a renewable energy initiative aimed at reducing the Territory's dependence on fossil fuels for power generation and transportation, and advancing local competencies in the energy sector. | Кроме того, совместно с правительством территории Энергетическая компания Ангильи занималась реализацией инициативы по использованию возобновляемых источников энергии, которая направлена на уменьшение зависимости территории от ископаемых видов топлива в деле производства электроэнергии и удовлетворения потребностей транспорта, а также на подготовку местных специалистов-энергетиков. |
According to the 2000 changes in the Child Tax Credit law, the tax return claims for dependent children had to be partially paid from the territorial Government's coffers. | Согласно изменениям, внесенным в закон о налоговых льготах на детей в 2000 году, включаемые в налоговые декларации вычеты на детей-иждивенцев должны частично покрываться из местного бюджета. |
Could the delegation inform the Committee if the Appeals Court in Kinshasa had or had not confirmed the sentence of 10 years imprisonment issued against territorial officer Derwa, who had been found guilty of serious ill-treatment against the indigenous population of Budjala territory? | Кроме того, не могла бы делегация уточнить, подтвердил ли Апелляционный суд Киншасы меру наказания в виде десяти лет тюремного заключения, вынесенную в отношении местного сотрудника полиции Дерва, признанного виновным в особо жестоком обращении с местным населением территории Буджала? |
While several territorial constitutions were being modernized to increase participation by the local population, full exercise of the right to self-determination remained to be achieved. | Хотя в некоторых территориях проводится конституционная реформа в целях расширения участия местного населения в принятии решений, в полной мере право на самоопределение еще не может быть реализовано. |
Taking note of the territorial Government's commitment to reform the public service to achieve greater efficiency and to implement its policy of localization of employment, | принимая к сведению приверженность правительства территории проведению реформы государственной службы в целях повышения уровня эффективности и проведению в жизнь его политики обеспечения занятости среди местного населения, |
Government bodies, legal persons vested with public authority, and legal persons whose majority shareholder is the state or a local and territorial (regional) self-government unit are obliged to apply special measures and adopt action plans for the promotion and establishment of gender equality. | Государственные органы, юридические лица, уполномоченные выполнять государственные функции, и юридические лица с преобладающим участием государства или той или иной единицы местного или территориального (регионального) самоуправления обязаны осуществлять специальные меры и планы действий по поощрению и обеспечению гендерного равенства. |
At the same time, a commercial aircraft or ship is generally considered to be subject to the territorial jurisdiction of the State in which it is present. | В то же время коммерческое воздушное судно или корабль в общем рассматриваются как подпадающие под территориальную юрисдикцию государства, в котором они находятся. |
The airspace above the territorial sea; | воздушное пространство над территориальным морем; |
Greece's claim of a national airspace of 10 miles, regardless of its six-mile territorial sea, is not recognized by the international community. | Международное сообщество не признает притязаний Греции на национальное воздушное пространство шириной в 10 миль, при том что ширина ее территориальных вод составляет шесть миль. |
Greece's claim of an airspace of 10 miles, regardless of its 6-mile territorial sea, is a clear manifestation of Greece's disregard of international law, and is, in fact, rejected by the international community. | Посягательства Греции на 10-мильное воздушное пространство без учета того, что ее территориальные воды составляют 6 миль, являются явным проявлением неуважения Греции к международному праву, и это, по сути, отвергается международным сообществом. |
In accordance with the Civil Aviation Law of Yemen, the Republic's territory means the territorial lands and waters that are under the sovereignty of the Government, as well as the air and outer space that are above those territorial lands and waters. | В соответствии с Законом о гражданской авиации Йемена территория Республики включает территориальную сушу и территориальные воды, которые находятся под суверенитетом правительства, а также воздушное и космическое пространство, находящееся над территориальной сушей и территориальными водами. |