Английский - русский
Перевод слова Territorial
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Territorial - Территории"

Примеры: Territorial - Территории
The Public Works Department of the territorial Government is responsible for road-building projects, municipal services, construction projects and supplying water and electricity to the residents of Stanley. Департамент общественных работ правительства территории отвечает за проекты дорожного строительства, оказание муниципальных услуг, строительные проекты и водо- и электроснабжение жителей Порт-Стэнли.
On matters not thus defined as under the State's authority, each territorial assembly may adopt provisions which, in the departments, would fall within the remit of Parliament. Так, в сферах, не относящихся к компетенции государства, ассамблея каждой территории может принимать положения, которые на уровне департаментов принимались бы парламентом.
It also ushered in a new international order and represented a clear and strong message to any Government or regime that might pursue a policy of aggression with a view to territorial expansion at the expense of others. Она послужила началом нового международного порядка и послала четкий и мощный сигнал всем правительствам и режимам, способным избрать курс агрессии в целях расширения своей территории за счет других.
According to the media, the territorial Government has asked the United Kingdom to support its request for the appointment of Montserrat's first indigenous Deputy Governor, which is one of the suggested constitutional recommendations elaborated on below. По данным средств массовой информации, правительство территории просило Соединенное Королевство поддержать его просьбу о назначении впервые заместителем губернатора Монтсеррата представителя коренных народов, что является одной из предложенных конституционных рекомендаций, рассматриваемых ниже.
In order to take advantage of these opportunities, the territorial Government intends to emphasize "integrating into the global economy", in particular, by focusing on marketing tourism and offshore financial services to the world market and also on diversifying the revenue base. Для того чтобы воспользоваться этими возможностями, правительство территории намерено уделять особое внимание "интеграции в глобальную экономику", в частности концентрируя усилия на продвижении туризма и офшорных финансовых услуг на мировой рынок, а также на диверсификации базы доходов.
To mitigate variability in this sector, the territorial Government will monitor the pace of development to ensure that it is in line with the availability of local labour without any need to resort to large-scale importation of workers. Для смягчения колебаний в этом секторе правительство территории будет контролировать темпы развития, с тем чтобы они соответствовали наличию местной рабочей силы и чтобы не возникало необходимости прибегать к массовому ввозу рабочих.
In its resolution 1424, the Security Council decided to review any implications for UNMEE regarding the process of territorial transfers during demarcation, as outlined in my report of 10 July 2002. В своей резолюции 1434 Совет Безопасности постановил рассматривать любые последствия для МООНЭЭ в отношении прогресса передачи территории в ходе демаркации, изложенного в моем докладе 10 июля 2002 года.
Since 1993, the Inuit, as Nunavut's majority population, have been shaping a territorial government to reflect their culture, traditions and aspirations. Начиная с 1993 года инуиты, составляющие большинство населения территории Нунавут, ведут работу по формированию правительства территории, которое отражало бы их культуру, традиции и чаяния.
That political compromise gave us a Government of National Reconciliation whose primary purpose is to run the State with a view to restoring territorial unity and preparing for the 2005 elections. Этот политический компромисс привел к формированию правительства национального примирения, первейшая задача которого состоит в том, чтобы обеспечить нормальное функционирование государства с целью восстановить целостность территории и подготовить выборы, намеченные на 2005 год.
All countries - regardless of their economic power, territorial size or number of inhabitants - are vulnerable to the various manifestations of crime, including its emerging forms. Все страны, независимо от их экономических возможностей, размера территории или численности населения, уязвимы перед различными проявлениями преступности, в том числе и перед ее новыми формами.
The Definition of Aggression not only identifies the Ethiopian behaviour of 1997 as aggression, it also clearly provides that such aggressive activities cannot constitute the basis for any "territorial acquisition or special advantage" in the territory occupied. В соответствии с определением агрессии поведение Эфиопии в 1997 году квалифицируется как агрессия; кроме того, в нем четко предусматривается, что такая агрессивная деятельность не может являться основой для получения какого-либо "территориального приобретения или особой выгоды" на оккупированной территории.
While Ethiopia refuses to state the extent or the basis of its territorial claims, it can hardly be doubted that this map was intended to be an early step in a campaign to acquire portions of Eritrean territory. И хотя Эфиопия отказывается указать масштабы или исходные посылки своих территориальных притязаний, вряд ли можно поставить под сомнение тот факт, что карта - это только первый шаг в кампании по захвату части эритрейской территории.
As regards paragraph 1, it was remarked that the territorial host State could be held responsible for neglecting to prevent acts of an insurrectional movement in its territory against another State. Что касается пункта 1, то отмечалось, что государство территориальной юрисдикции может быть привлечено к ответственности за то, что оно не пыталось предотвратить действия повстанческого движения на его территории, направленные против другого государства.
The area of territorial adjustment, which represents about 7 per cent of the territory of Cyprus, was home to 54 per cent of the Greek Cypriots displaced in 1974. В районе, подлежащем территориальной корректировке и занимающим около 7 процентов территории Кипра, проживает почти 54 процента киприотов-греков, перемещенных с 1974 года.
As every ship flying the Monegasque flag is deemed to be an integral part of the national territory, territorial jurisdiction is extended to such ships wherever they are, as established in the Maritime Code. В Кодексе мореплавания закреплено, что любое морское судно, следующее под флагом Монако, считается неотъемлемой частью национальной территории, и поэтому на него распространяется территориальная юрисдикция, независимо от местонахождения судна.
However, if it meant, as he sensed some territorial Governments were arguing, that some Territories would draw their own constitutions free of outside interference, the United Kingdom would not agree with that. Однако, если это означает, как, по его мнению, утверждают правительства ряда территорий, что некоторые территории составляли бы свои собственные конституции без вмешательства извне, Соединенное Королевство не согласилось бы с этим.
It establishes a joint and several strict liability regime, with exemptions, for the shipowner and applies to damage caused on the territory, including the territorial sea, and in exclusive economic zones of States parties. В ней устанавливается режим солидарной строгой ответственности с некоторыми основаниями для освобождения в отношении судовладельца, и этот режим применяется к ущербу, причиненному на территории, включая территориальные воды, и в исключительных экономических зонах государств-участников.
Consequently, criminal law remained almost wholly territorial, concerned only with acts or omissions that had been committed in the territory of the forum State. Как следствие, уголовное право носило почти полностью территориальный характер и касалось только действий или бездействия, имевших место на территории государства, в котором находится суд.
Viewed together, resolution 1244 (1999) and UNMIK regulation 1999/1 therefore had the effect of superseding the legal order in force at that time in the territory of Kosovo and setting up an international territorial administration. Таким образом, эффект от резолюции 1244 (1999) и распоряжения 1999/1 МООНК, воспринимаемых в совокупности, выразился в том, что они заменили собой правопорядок, действовавший на тот момент на территории Косово, и привели к созданию международной территориальной администрации.
Draft guideline 5.6 dealt with the territorial application of reservations by the successor State in cases of succession that concerned part of the territory, in the sense of article 15 of the 1978 Vienna Convention. В проекте руководящего положения 5.6 рассматривается территориальная сфера применения оговорок государством-преемником в случае правопреемства в отношении части территории по смыслу статьи 15 Венской конвенции 1978 года.
"1. Calls for the restoration of constitutional arrangements providing for representative democracy through an elected territorial Government as soon as possible;". «1. призывает как можно скорее восстановить конституционные механизмы представительной демократии посредством избрания правительства территории»;
Calls upon the administering Power to assist the territorial Government in the diversification and sustainability of its economy and to address employment and cost-of-living issues; призывает управляющую державу оказывать правительству территории помощь в диверсификации и обеспечении устойчивости ее экономики и в решении проблем занятости и роста стоимости жизни.
Notes the positions and repeated calls of the Caribbean Community and the Movement of Non-Aligned Countries for the restoration of democratically elected territorial Government as a matter of urgency; З. отмечает позиции и неоднократные призывы Карибского сообщества и Движения неприсоединившихся стран о срочном восстановлении демократически избранного правительства территории;
Rubango claimed to the Group to have been authorized by the provincial minister of mines and the territorial administrator of Walungu to restore order in Mukungwe, although he had no documentation to confirm this. Рубанго заявил Группе, что министр горнорудной промышленности провинции и администратор территории Валунгу уполномочили его восстановить порядок в Мукунгве, хотя для подтверждения этого он не имел никаких документов.
The mining, oil and logging industries have adverse economic, social, cultural and environmental effects on indigenous peoples and affect their territorial rights, resources and ways of life. Деятельность по добыче полезных ископаемых, углеводородов и разработке лесных угодий чревата негативными последствиями (экономическими, социальными, культурными и экологическими) для коренных народов, посягательством на их территории, ресурсы и уклад жизни.