"2. Welcomes the announcement made by the territorial Government that it intends to address various cost-of-living issues in a systematic manner". |
приветствует заявление правительства территории о том, что оно намеревается заниматься различными вопросами, касающимися стоимости жизни, на систематической основе». |
For anything other than basic health care, Turks and Caicos islanders receive treatment in Miami, United States, at the expense of the territorial Government. |
Все другие услуги, помимо первичного медико-санитарного обслуживания, жители Островов Тёркс и Кайкос получают в Майями, Соединенные Штаты, а расходы на них покрывает правительство территории. |
The Chief Minister cited an example of a situation where the Governor had used his gubernatorial powers to make a territorial Government appointment, ignoring the advice of the political directorate with consequences that the Chief Minister described as "disastrous". |
В качестве примера главный министр рассказал о ситуации, когда губернатор использовал свои губернаторские полномочия, чтобы назначить одного из членов правительства территории в обход рекомендации политического директората, последствия чего, по словам главного министра, были «катастрофическими». |
In 2005, the territorial Government had embarked on the implementation of a new financial management system which would connect and allow for ways to optimize the use of different branches of finances. |
В 2005 году правительство территории приступило к созданию новой системы финансового управления, которая позволит увязать и обеспечить пути оптимизации и использования различных источников финансирования. |
In a hearing before the territorial Senate, health-care providers noted that many patients' inability to pay for medical services coupled with economic challenges such as high fuel costs had increased the financial problems that hospitals in particular were facing. |
Выступая в сенате территории, представители учреждений здравоохранения отметили, что неспособность многих пациентов оплачивать медицинские услуги в сочетании с такими экономическими проблемами, как высокая стоимость топлива, усугубили финансовые проблемы, с которыми, в частности, сталкиваются больницы. |
This includes the establishment of a National Security Council to advise on internal security and a degree of enabling power for the territorial Government to undertake external affairs on its own behalf. |
Вышеуказанные меры включают создание Совета национальной безопасности, предназначенного для консультирования по проблемам внутренней безопасности, наделение правительства территории определенными полномочиями по решению вопросов внешних сношений от собственного имени. |
The administering Power has urged New Caledonia, as one of France's overseas territories, to adopt the euro and has established a committee for preparation and consultation with territorial actors. |
Управляющая держава настоятельно призвала Новую Каледонию как одну из заморских территорий Франции принять евро и создала комитет для подготовки и консультаций с субъектами на территории. |
In early 2007, the territorial Government announced that it would work towards new mining legislation aimed at promoting a more coherent approach to the islands' mining industry, with an emphasis on local processing of resources. |
В начале 2007 года правительство территории объявило, что оно будет заниматься разработкой нового горнорудного законодательства в целях обеспечения более согласованного подхода к горнодобывающей промышленности островов, с упором на местную обработку ресурсов. |
Both the Goro Nickel and the Koniambo projects have been granted tax breaks in the amount of several hundred million United States dollars by the territorial Government and the administering Power. |
Как «Горо никель», так и проекты в районе Кониамбо получили от правительства территории и управляющей державы налоговые льготы в объеме нескольких сотен миллионов долларов США. |
In addition, the territorial Government is in the process of implementing a new policy for the school year 2008/09, commencing with the public primary schools, where pupils in all classes will read silently for at least one hour every day. |
Кроме того, правительство территории находится в процессе осуществления новой политики, в соответствии с которой в 2008/09 учебном году первоначально в государственных начальных школах, а затем и во всех других ежедневно по меньшей мере в течение одного часа учащиеся будут заниматься чтением. |
For the 2008 fiscal year, the territorial Government announced an increase of 10 per cent over the 2006-2007 budget, which had provided approximately $31.2 million to health services. |
Правительство территории объявило, что бюджет на 2008 финансовый год на 10 процентов больше по сравнению с бюджетом 2006/07 года, в котором на цели здравоохранения было выделено приблизительно 31,2 млн. долл. США. |
In 2008, the territorial Government joined the Pan Caribbean Partnership against HIV and AIDS pilot programme testing HIV and AIDS in the Territory. |
В 2008 году правительство территории подключилось к осуществлению экспериментальной программы Панкарибского партнерства для борьбы с ВИЧ и СПИДом, в рамках которой проводятся обследования на ВИЧ/СПИД в территории. |
On 8 May 2008, in a settlement with the United States Environmental Protection Agency, the territorial Government agreed to develop, fund and implement a campaign to foster the public's awareness of proper household waste management and disposal practices. |
8 мая 2008 года после переговоров с Агентством Соединенных Штатов по охране окружающей среды правительство территории согласилось разработать, профинансировать и провести среди населения кампанию по пропаганде правильных методов удаления бытовых отходов. |
For a second time, the very small territorial electorate had failed to deliver sufficient support to reach the threshold they themselves had set for a change of status to free association with New Zealand. |
Во второй раз весьма немногочисленные избиратели территории не обеспечили достаточной поддержки для достижения порога, который они сами установили для утверждения изменения своего статуса на свободную ассоциацию с Новой Зеландией. |
The independent firm responsible for auditing the financial accounts of the Government of American Samoa has offered a "qualified" opinion for fiscal year 2007 based on financial statements provided by the territorial Government. |
Независимая фирма, ответственная за проведение ревизии финансовых счетов правительства Американского Самоа, изложила «квалифицированное» заключение по 2007 финансовому году на основе финансовых ведомостей, представленных правительством территории. |
According to the territorial Government, the American Samoa Community College has been awarded a $300,000 grant for a one-year period from the College Access Challenge Grant Program under the United States Department of Education. |
Согласно сообщениям правительства территории, Общинному колледжу Американского Самоа была предоставлена субсидия в размере 300000 долл. США на один год по линии Программы предоставления субсидий на обучение в колледжах Министерства образования Соединенных Штатов. |
The overall decline since 1995 in the population figures was attributed to a relocation programme instituted by the territorial and United Kingdom Governments as a means of solving social and economic problems brought on by volcanic activity, and the relocation of residents. |
Общее уменьшение численности населения после 1995 года связано с осуществлением программы переселения, начатой правительствами территории и Соединенного Королевства в качестве средства решения социально-экономических проблем, вызванных вулканической активностью. |
The Chief Minister stated in 2008 that the key achievement in the governance programme of the territorial Government would be the successful negotiation of a new constitution with the United Kingdom. |
В 2008 году главный министр заявил, что главным достижением программы правительства территории в области управления будет успешное согласование новой конституции с Соединенным Королевством. |
The territorial Government has indicated that housing remains a major problem for people who have lost their homes or have no access to properties that have been evacuated in Plymouth and its environs. |
Правительство территории сообщило, что обеспечение жильем остается одной из основных проблем для людей, потерявших свои дома или не имеющих доступа к имуществу, эвакуированному из Плимута и его пригородов. |
In particular, the jurisdiction of states, while primarily territorial, may sometimes be exercised outside the national territory and in such a situation the International Covenant and other relevant human rights treaties had to be applied by state parties. |
В частности, хотя юрисдикция государств является прежде всего территориальной, она может иногда осуществляться за пределами национальной территории, и в такой ситуации государства-участники должны применять Международный пакт и другие соответствующие договоры по правам человека. |
As a result of the intended liberalization of the telecommunications sector, the territorial Government has held meetings with Cable & Wireless and had expressions of interest and proposals from other providers. |
После намеренной либерализации в секторе телекоммуникаций правительство территории провело совещания с компанией «Кейбл энд уайрлес», а также получило сообщения о заинтересованности и предложения от других поставщиков услуг. |
In its report issued on 7 July 2008, the Foreign Affairs Committee recommended that the territorial Government monitor the conditions of prisoners, illegal immigrants and migrant workers in the United Kingdom's overseas territories to ensure that rights are not being abused. |
В своем докладе, опубликованном 7 июля 2008 года, комитет по иностранным делам рекомендовал правительству территории следить за условиями в местах лишения свободы и за положением нелегальных иммигрантов и трудящихся-мигрантов в заморских территориях Соединенного Королевства с целью недопущения нарушения их прав. |
"3. Welcomes the efforts made by the territorial Government to address cost-of-living issues in various economic sectors." |
З. приветствует усилия, предпринятые правительством территории в целях решения вопросов стоимости жизни в рамках различных экономических секторов;». |
If, on the other hand, the voters elected to maintain the current territorial status, the Task Force recommended that plebiscites be held periodically to "keep Congress informed of the people's wishes". |
С другой стороны, если участники плебисцита решат сохранить нынешний статус территории, целевая группа рекомендовала проводить плебисциты на периодической основе, с тем чтобы «конгресс всегда был в курсе настроений людей». |
Acknowledging the indication by the territorial Government that certain cost-of-living issues, such as inflation, continue to be cause for concern, |
принимая к сведению указание правительства территории о том, что некоторые проблемы, касающиеся стоимости жизни, в частности инфляция, по-прежнему дают основание для озабоченности, |