The existing Penal Code includes the principle of territorial jurisdiction. |
Таким образом, в действующем Уголовном кодексе в вопросах, касающихся юрисдикции, установлен принцип территориальности. |
2.3 The Parties agree that the territorial principle applies in the petroleum sectors of both States. |
2.3 Стороны договариваются о том, что к нефтяным отраслям обоих Государств применяется принцип территориальности. |
Under the Colombian legal system, the principle of universal jurisdiction was recognized as an exception to the territorial application of criminal law. |
Правовая система Колумбии признает принцип универсальной юрисдикции в качестве исключения из применения уголовного права на основании принципа территориальности. |
An exception to this rule are criminal offences established by article 135 (which are subject to the unconditional territorial principle). |
Исключением из этого правила являются уголовные преступления, предусмотренные статьей 135 (которые подпадают под безусловный принцип территориальности). |
Exemptions from the application of the territorial principle are those envisaged by public international law, in which case national legislation will apply. |
Изъятия из принципа территориальности предусматриваются международным публичным правом, и в таких случаях будет применяться национальное законодательство. |
Universal jurisdiction should be exercised only as an exception, where the territorial State was unwilling or unable to take action. |
Принцип универсальной юрисдикции применяется только в исключительных случаях, когда государство, обладающее юрисдикцией на основании территориальности, не желает или не имеет возможности обеспечить судебное преследование. |
The territorial rule also implies that intellectual property rights are subject to filing and registration with administrative authorities established within the jurisdiction where protection and enforcement are sought. |
Правило территориальности также подразумевает, что права интеллектуальной собственности подлежат регистрации административными властями той правовой системы, в которой испрашиваются защита и принудительные меры. |
In view of the preparation of recommendations on energy accounts, distinctions between flows and stocks, defined on the basis of territorial and residency principles, should be described. |
Учитывая подготовку рекомендаций по энергетическим счетам, необходимо дать описание различий между потоками и запасами с точки зрения принципов территориальности и резидентства. |
The 2002 Act and the Courts Act establish to an adequate degree the territorial and extraterritorial jurisdiction of Mauritius for the offences covered by the Convention. |
В отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, надлежащая степень территориальности и экстерриториальности юрисдикции Маврикия устанавливается на основании Закона 2002 года и Закона о судебной системе. |
The continuing principle of origin, according to which only children with at least one German parent acquire German nationality, is supplemented by the territorial principle. |
Неизменно применявшийся принцип происхождения, согласно которому право на приобретение немецкого гражданства имеют только те дети, один из родителей которых является гражданином Германии, заменяется принципом территориальности. |
For now, suffice it to note that such a system may be based on territorial jurisdiction, personality (active or passive), the protection principle or universal jurisdiction. |
Итак, здесь следует отметить юрисдикционные правооснования, вытекающие из территориальности, из правосубъектности (активная или пассивная), из принципа защиты или из универсальной юрисдикции. |
Article 136 of the Criminal Code establishes the active personality principle of criminal jurisdiction, under which criminal legislation of Montenegro is applicable to nationals of Montenegro who commit outside of Montenegro a criminal offence other than those covered by the primary territorial principle. |
Статья 136 Уголовного кодекса устанавливает активный персональный принцип уголовной юрисдикции, в соответствии с которым уголовное законодательство Черногории применимо к гражданам Черногории, совершающим за пределами страны уголовные преступления, кроме тех, на которые распространяется основной принцип территориальности. |
On the contrary, where religion is concerned, the individual must take precedence over territorial considerations. |
Напротив, в области религии понятие личности превалирует над понятием территориальности. |
Although the "territoriality principle" is considered the primary basis for jurisdiction in criminal law matters, the "objective territorial principle" and the "nationality principle" are also well-established. |
Хотя "принцип территориальности" считается главной основой юрисдикции в вопросах уголовного права, "принцип объективной территориальности" |
The principle of the territoriality and territorial jurisdiction also applies to criminal offences committed on aircraft and sea and river vessels which are registered in Latvia, even if they are located outside the territory of Latvia. |
Принцип территориальности и территориальной юрисдикции также применяется к уголовным преступлениям, совершенным на борту воздушных судов и морских или речных судов, зарегистрированных в Латвии, даже если они находятся за пределами территории Латвии. |
On the basis of the intracultural, intercultural, plurilingual, non-colonialist, communitarian, territorial, productive and participative plurinational base curriculum, work is ongoing on a regionalized curriculum implemented in seven regions and taking into account cultural, linguistic, geographical, territorial and productive criteria. |
На основе базовой многонациональной внутрикультурной, межкультурной и многоязычной школьной программы, на основе принципов деколонизации, коммунитарности, территориальности, продуктивности и участия разрабатывается программа регионализации, адаптированная для семи регионов с учетом культурных, лингвистических, географических, территориальных и экономических условий. |