Английский - русский
Перевод слова Territorial
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Territorial - Территории"

Примеры: Territorial - Территории
The territorial Government continues to be the responsible steward of public sector finance, first by funding capital expenditures from operating surpluses, where feasible, and also by remaining in compliance with the borrowing guidelines agreed with the Government of the United Kingdom. Правительство территории продолжает осуществлять ответственное управление средствами государственного сектора: во-первых, капиталовложения по возможности финансируются за счет текущего активного сальдо, а во-вторых, правительство по-прежнему придерживается руководящих принципов в отношении заимствования средств, согласованных с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии2.
While the Crimes Act generally provides for jurisdiction to be territorial, it is sufficient to give jurisdiction if any act forming part of the offence or event necessary to its completion occurs in New Zealand. Хотя Закон о преступлениях предусматривает в целом территориальный характер юрисдикции, он предоставляет возможность для осуществления юрисдикции и тогда, когда на территории Новой Зеландии совершен лишь один из элементов, охватываемых составом преступления, или произошло одно из событий, необходимых для его завершения.
The work undertaken by the National Commission on Administrative Boundaries, which resulted in important negotiations and law reforms such as the enactment of the laws establishing the indigenous comarcas (territorial districts of the indigenous peoples) of Madugandi and Ngobe Bugle, is encouraging. Комитет выражает удовлетворение в связи с работой, проделанной Национальной комиссией по административным границам, в результате которой были проведены важные переговоры и реформы законодательства, в частности приняты законы, учредившие индейские территории (территориальные образования коренных народов) Мадуганди и Нгобе-Бугле.
In the region of Puna and Quebrada, many Omaguaca, Ocloya and Kolla communities that had managed to remain in their lands are now finding that their territorial rights are being threatened by the construction of gas pipelines, mining, and so on. В районе Пуны и Кебрады многие общины омагуака, оклоя и колла сумели сохранить свои территории, однако в настоящее время их территориальные права оказались под угрозой в связи с прокладкой газопроводов, разработкой полезных ископаемых и т.д.
Under section 29 of the Nunavut Act, all territorial laws in force in the Northwest Territories immediately before the division were duplicated in Nunavut on April 1, 1999. Действие всех других законов, находившихся в силе на тот момент в Северо-западных территориях, было сохранено в Нунавуте в той мере, в какой их можно применять в новой территории.
On 29 June 2004, Mrs. Thémereau and Mrs. Gorodey finally received the required votes to be elected President and Vice-President, respectively, this being the first time the territorial Government has been led by two women. 29 июля 2004 года г-жа Темеро и г-жа Городей получили, наконец, необходимое число голосов и были избраны на посты, соответственно, председателя и заместителя председателя правительства; таким образом, правительство территории впервые возглавляют две женщины9.
In Peru, the Government awarded extensive territorial concessions to extractive corporations without acknowledging the rights of the indigenous Awajun and Wampis peoples, applying guaranteed land rights or engaging in processes of consultation and participation. В Перу правительство выделило добывающим корпорациям огромные территории в виде концессий, не закрепив прав коренных народов авахут и вампис и не введя в действие гарантии их земельных прав, причем никаких консультаций с участием представителей коренного населения не проводилось.
Nonetheless, the territorial Government was able to maintain a programme for a visiting ophthalmologist and a psychiatrist, and programmed a line-up of visiting specialists during 2010 in areas such as urology, gastroenterology, cardiology, obstetrics and gynaecology. Тем не менее правительство территории по-прежнему было в состоянии привлекать внештатных офтальмолога и психиатра, а также запланировало на 2010 год ряд визитов внештатных врачей по таким специальностям, как урология, гастроэнтерология, кардиология, акушерство и гинекология.
According to the administering Power, concerns about the rise in youth crime and lack of discipline have remained constant in recent years and were addressed by the introduction of a territorial Government department for youth issues and the establishment of specific cross-departmental strategies. По данным управляющей державы, за последние годы сохранялась озабоченность по поводу повышения уровня преступности и безответственности молодежи, в связи с чем в правительстве территории был создан департамент по делам молодежи и ведется разработка конкретных межведомственных стратегий.
According to the territorial Government, in 2010 a new prison at Lathbury Barracks came into operation, providing Gibraltar with a modern prison facility in which prisoners can be held with dignity and respect, in accordance with human rights standards. По данным правительства территории, в 2010 году начала функционировать новая тюрьма в Латбери Бэрракс, благодаря чему в настоящее время в Гибралтаре имеется современная тюрьма, в которой заключенные могут содержаться в достойных условиях в соответствии со стандартами в области прав человека.
Since 2008, the territorial Government has implemented a child day-care allowance programme to assist low-income families with the cost of day care for children under 4 years of age, benefiting hundreds of families and children. С 2008 года правительство территории осуществляет программу выдачи пособий для ухода за детьми в дневное время семьям с низким уровнем дохода, в которой предусматривается оказание помощи в покрытии расходов по уходу за детьми в возрасте до четырех лет и бенефициарами которой стали сотни семей и детей.
In this regard, the territorial Government intends to mount an energy conservation campaign targeting young people with a view to creating a lifelong sense of personal responsibility in the conservation of energy. В этой связи правительство территории намеревается провести кампанию по энергосбережению, нацеленную на молодых людей, с тем чтобы сформировать у них чувство личной ответственности за энергосбережение на протяжении всей их жизни.
The territorial Government also embarked on various cost-reduction and revenue-enhancement initiatives, including a comprehensive review of tax and fee legislation rates, a workforce-planning exercise and a reduction of the number of public servants to create a less costly and more efficient public sector. Правительство территории также приступило к осуществлению различных инициатив по уменьшению расходов и увеличению поступлений, включая проведение всеобъемлющего обзора ставок налогов и платежей, мероприятий по планированию рабочей силы и сокращению числа государственных служащих, в целях создания менее дорогостоящего и более эффективного государственного сектора.
In contrast to this general trend, in 2009 the territorial Government issued 540 certificates of occupancy on Grand Cayman valued at CI$ 279.6 million, 25.6 per cent higher than in 2008. Вопреки этой общей тенденции правительство территории на Большом Каймане выдало в 2009 году 540 жилищных свидетельств на сумму 279,6 млн. долл. Каймановых островов, или на 25,6 процента больше, чем в 2008 году.
According to the Governor's 2010 Throne Speech, the territorial Government initiated an infrastructural development plan that encompassed a new cargo facility in East End, the improvement of the North Sound Channel to accommodate mega-yachts and the development of new cruise berthing facilities. В тронной речи губернатора в 2010 году сообщалось о том, что правительство территории начало работу над планом инфраструктурного развития, который предусматривает сооружение нового грузового узла в Ист-Энде; углубление канала Норт Саунд для прохода крупных яхт; и сооружение новых причалов для стоянки круизных судов.
According to the territorial Government, the labour supply in the financial, construction, retail and office sectors is essentially demand-driven, with some 50 per cent of the demand being met through expatriate workers. По данным правительства территории, предложение на рынке труда в финансовом секторе, секторе строительства, секторе розничной торговли и офисном секторе по существу определяется уровнем спроса, и наполовину этот спрос удовлетворяется за счет работников-экспатриантов.
According to media reports, in June 2009 the territorial Government sold bonds, including for the construction of a new landfill to replace the old one, which the Chief Judge of the District Court of Guam had ordered closed. По сообщениям СМИ, в июне 2009 года правительство территории выпустило облигации государственного займа, в частности с целью мобилизовать средства на строительство объекта для захоронения отходов вместо аналогичного старого объекта, который будет закрыт в соответствии с решением главного судьи Окружного суда Гуама.
According to the 2011 Speech from the Throne, in addition to the further development of Barkers National Park, the territorial Government promoted a comprehensive solid-waste disposal management and waste-to-energy facility for Grand Cayman, while completing solid-waste environmental impact assessments on Cayman Brac. По данным из тронной речи 2011 года, помимо дальнейшего обустройства национального парка «Баркерс», правительство территории содействовало строительству крупного объекта по переработке твердых отходов для получения из них энергии на острове Большой Кайман, завершая при этом оценки экологического воздействия переработки твердых отходов на острове Кайман-Брак.
Its role is to advise the Executive Council concerning the allocation of houses built for the Look Out, Drummonds and Shinnlands housing projects, as well as vacant units registered under the territorial Government's housing stock. Его функция состоит в том, чтобы консультировать Исполнительный совет по вопросам распределения домов, построенных в контексте осуществления проектов строительства жилья для Лук-Аут, Драммондс и Шиннлэндс, а также пустующих единиц жилья, зарегистрированных в составе жилищного фонда территории.
He said that his policy priority for the past year and for the future was to address what he called systematic problems and dysfunctions of a territorial Government "adrift", the situation he had encountered upon assuming office. Он заявил, что приоритетом его политики на протяжении прошедшего года и на будущее является рассмотрение того, что, по его словам, носит характер систематических проблем и нарушений в работе находящегося в состоянии неопределенности правительства территории - положение, с которым он столкнулся после вступления в должность.
According to the territorial Government, the population was estimated at 36,605 in 2008, up from 34,862 in 2007. По сообщению правительства территории, в 2008 году численность населения составила, по оценке, 36605 человек против 34862 человек в 2007 году.
At the fifty-second session of the General Assembly, the petitioner from the territorial Government noted that the current dependency arrangements between the Territory and the administering Power did not provide sufficient autonomy or equality for the removal of those Territories from the United Nations list of dependent territories. В ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи петиционер от территориального правительства отметил, что нынешние формы зависимости не обеспечивают достаточной автономии или равенства, для того чтобы эти территории можно было бы исключить из перечня несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций.
Also at issue in Croker Island was the relationship between native title and various other rights such as the common law public right to navigate and fish in offshore waters and the international right of innocent passage of ships through Australia's territorial sea. В деле об острове Крокер решался также вопрос о взаимосвязи между титулом на исконные территории и различными другими правами, такими как признанное общим правом публичное право на судоходство и рыболовство в офшорных водах и международное право мирного прохода судов через территориальное море Австралии.
This is an example of competitiveness prevailing over polycentricity, to the detriment of territorial balance and equal access to services and infrastructure both across the country and within London and the south-east. Данный пример иллюстрирует победу принципа конкурентоспособности над принципом полицентризма в ущерб территориальной сбалансированности и равному доступу к услугам и инфраструктуре как на всей территории страны, так и в пределах Лондона и юго-восточной части страны.
The territorial Government addresses the entrenched shortage of skilled labour by providing relocation incentives to nationals and granting work permits to non-nationals in order to meet the demand for professional and other skilled labour. Для этого оно принимает меры по стимулированию возвращения граждан Монтсеррата и предоставляет лицам, не являющимся гражданами территории, разрешения на работу, с тем чтобы удовлетворить спрос на специалистов и других квалифицированных работников.