Mozambique is situated in the eastern coast of Africa, possess a territorial extension of 802000 Km2 and a population of about 17 million inhabitants. |
Мозамбик расположен на восточном побережье Африки, площадь его территории составляет 802000 кв. км, а численность населения - примерно 17 млн. человек. |
Total student enrolment at the community college continues to grow and the territorial Government has allocated an additional $150,000 for its 1998/99 budget. |
Продолжает увеличиваться общее число студентов, набираемых в общинный колледж, и в связи с этим правительство территории выделило в рамках своего бюджета на 1998/99 год дополнительную сумму в размере 150000 долл. США. |
The press reports that a $1.6 million grant from the administering Power will be used to facilitate the implementation of the territorial Government's coastal resource management project. |
По сообщениям прессы, сумма в размере 1,6 млн. долл. США, предоставленная управляющей державой в качестве безвозмездной субсидии, будет использована для содействия осуществлению правительством территории проекта по рациональному использованию прибрежных ресурсов. |
With funding from the administering Power, the territorial Government has undertaken a review and redesign of the public sector during the past three years. |
Благодаря финансовым средствам, предоставленным управляющей державой, правительство территории в течение последних трех лет провело обзор и перестройку государственного сектора. |
In 1999, the territorial Government will continue to stress the outsourcing and privatization of non-core services and the training needs of the public service. |
В 1999 году правительство территории по-прежнему будет уделять основное внимание передаче на внешний подряд и приватизации неключевых услуг и удовлетворению потребностей государственной службы в подготовке кадров. |
Gibraltar, as a Non-Self-Governing Territory, could be decolonized only through a process of self-determination, not by territorial retrocession or any other process. |
Гибралтар как несамоуправляющаяся территория может быть деколонизован только посредством процесса самоопределения, а не переуступки территории или любого другого процесса. |
The peoples of those Territories had the right freely to determine their political status regardless of population and territorial size and how well endowed with resources they were. |
Жители этих территорий имеют право свободно определить свой политический статус, независимо от численности населения, размера территории и богатства ее ресурсов. |
Noting the decision of the territorial legislature to hold the independence referendum scheduled for mid-1995, |
отмечая решение законодательного органа территории о проведении референдума по вопросу о независимости, запланированного на середину 1995 года, |
This is a natural situation, and any State has the right to protect its security and stability by deploying its military and security services inside its territorial boundaries. |
Это вполне естественно, и каждое государство имеет право обеспечивать свою безопасность и стабильность путем размещения своих вооруженных сил и служб безопасности в пределах границ своей территории. |
the territorial Government said persons eligible under that policy would be granted a variety of tax incentives. |
правительство территории заявило, что лицам, на которых распространяется эта политика, будут предоставлены различные налоговые льготы2. |
However, a number of hardened criminals have remained in the mainland prisons following an agreement between the territorial Government and the Commonwealth of Virginia. |
Однако определенное число закоренелых преступников оставалось в тюрьмах континентальной части Соединенных Штатов после заключения соглашения между правительством территории и содружеством Вирджиния. |
In November 2008, the territorial Government hosted a conference on sustainability and the national physical development plan on the occasion of World Town Planning Day. |
В ноябре 2008 года в связи с Всемирным днем городского планирования правительство территории провело конференцию по вопросу об устойчивости и национальному плану застройки территории. |
Economic globalization has largely eliminated the benefits of territorial acquisition, while the destructiveness of modern warfare has increased its costs. |
Глобализация экономики практически свела на нет выгоды, получаемые от захвата территории, а разрушительность современных войн повысила издержки такого захвата. |
The territorial Government is encouraging farmers to move towards organic agriculture in order to specialize in the production of organic meat for export. |
Правительство территории создает для фермеров стимулы для перехода к органическому сельскому хозяйству, с тем чтобы они специализировались на производстве органической мясной продукции на экспорт. |
The territorial budget consists mainly of federal grants-in-aid, the annual federal allocations through the Department of the Interior and locally generated revenue. |
Бюджет территории формируется в основном за счет федеральных дотаций, ежегодных федеральных ассигнований по линии министерства внутренних дел и местных поступлений. |
Gibraltar, which was a Non-Self-Governing Territory, should be decolonized in accordance with the principle of self-determination, and not with that of territorial retrocession. |
Поэтому деколонизация Гибралтара, являющегося несамоуправляющейся территорией, должна осуществляться в соответствии с принципом самоопределения, а не принципом переуступки территории. |
The non-indigenous character of the population of migratory background is manifested in their territorial location and their high level of urbanization. |
Свидетельством того, что мигранты являются не коренными жителями, служит их распределение по территории страны и высокий уровень урбанизации. |
In order to meet its legitimate territorial defence requirements, China cannot but reserve its legitimate right to use APLs on its own territories before alternative means are found and defensive capabilities established. |
В целях удовлетворения своих законных потребностей в области территориальной обороны Китай не может не оставить за собой законное право на применение ППНМ на своей собственной территории до тех пор, пока не будут изысканы альтернативные средства и созданы оборонительные потенциалы. |
A State with two or more territorial units may specify by declaration at any time other rules for determining the location of a person within that State. |
Государство, имеющее две или более территориальные единицы, может в любое время указать в заявлении другие правила определения местонахождения каких-либо лиц на территории этого государства. |
The reliance upon the economic repercussions within its territory rather than some element of intra-territorial conduct distinguishes the protective principle in its pure form from objective territorial jurisdiction. |
Ссылка на экономические последствия внутри своей территории, а не на некий элемент межтерриториального поведения отличает защитный принцип в его чистой форме от объективной территориальной юрисдикции. |
In 2007, the British Virgin Islands adopted a new Constitution negotiated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the territorial Government. |
В 2007 году Британские Виргинские острова приняли новую Конституцию, согласованную Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и правительством территории. |
Total expenditure for 1999/2000 is forecast at $21.5 million, of which the territorial Government will fund $10.7 million. |
Согласно прогнозам, общая сумма расходов на 1999/2000 год составит 21,5 млн. долл. США, из которых правительство Территории выделит 10,7 млн. долл. США6. |
The bill would also confirm that the completion of a local constitution by the territorial electorate would not preclude their right to self-determination and the modification of the present political status arrangements. |
Этим законопроектом будет также подтверждено, что принятие местной конституции электоратом территории не препятствует осуществлению его права на самоопределение и изменение нынешнего политического статуса. |
With funding from the administering Power, the territorial Government undertook a review and redesign of the public sector from 1996 to 1999. |
Благодаря финансовым средствам, предоставленным управляющей державой, правительство территории в течение 1996 - 1999 годов провело пересмотр и перестройку государственного сектора. |
In the budget statement for 2007/08, the territorial Government stated that the Bermuda Police Service would continue to be engaged in Community policing initiatives. |
В заявлении о бюджете на 2007/08 год правительство территории указало, что Полицейская служба Бермудских островов будет по-прежнему участвовать в реализации инициатив, связанных с поддержанием правопорядка в общинах. |