An energy tax, with revenues used to support small- and medium-sized enterprises capacity-building, was identified as one successful method for financing the sustainable growth of small- and medium-sized enterprises. |
В качестве одного из успешных методов финансирования устойчивого роста МСП был выделен «энергетический налог», поступления от которого используются для поддержки создания потенциала этих предприятий. |
Then to some degree the donor should not care whether or not tax is paid, since the fungibility of funds means that the recipient can simply offset the implications of this by adjusting the use it makes of its own resources. |
Тогда донору до известной степени безразлично, платить или не платить налог, так как возможность перевода средств между статьями бюджета означает, что получатель может просто компенсировать недостающие суммы путем использования собственных ресурсов. |
The full tax percentage for state unemployment insurance and federal unemployment insurance were applied to all labour hours billed on a time and materials basis without consideration for the stipulated salary caps. |
В отношении всех затрат рабочего времени, указанных в счетах на основе затрат времени и материалов, начислялся полный налог штата на страхование от безработицы и федеральный налог на страхование от безработицы без учета оговоренных максимальных ставок заработной платы. |
Two former M23 officers told the Group that the household tax consisted of either a payment of between 800 and 1,000 Congolese francs ($0.89-$1.11) per household per month or an in-kind donation of food from the households in areas under M23 control. |
Два бывших офицера «М23» сообщили Группе, что налог на домохозяйства в контролируемых движением районах представлял собой ежемесячную денежную плату в размере 800-1000 конголезских франков (0,89-1,11 долл. США) или плату натурой в виде продуктов питания. |
(c) To adopt a financial transaction tax as a key way of addressing the pressing global challenges of post-2015 development and climate adaptation and mitigation. |
с) одобрить налог на финансовые сделки в качестве основного пути решения неотложных глобальных задач развития на период после 2015 года, а также адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
However, the proposed bank tax in the European Union/International Monetary Fund package for Cyprus to restructure its banks disturbed global financial markets somewhat in late March, underscoring the vulnerability of the European Monetary Union to adverse economic and political events. |
Однако выдвинутое в рамках пакета мер Европейского союза/Международного валютного фонда предложение ввести налог на вклады, призванный обеспечить Кипру возможность перестроить свою банковскую систему, вызвало волнение на глобальных финансовых рынках в конце марта, высветив уязвимость Европейского валютного союза к неблагоприятному развитию событий в экономической и политической сферах. |
And earlier this year, he got a request from the Green Party in Australia who used it in their campaign where it became part of the debate that resulted in the Australian parliament adopting the most rigorous carbon tax regime of any country in the world. |
Недавно в этом году он получил запрос от австралийской партии зелёных, которые использовали её в своей кампании, во время которой она стала предметом споров, которые перекинулись в австралийский парламент и в результате был одобрен самый большой налог на углерод среди всех стран мира. |
If there were a carbon based tax, would there be a need - for an economy-wide cap-and-trade system. |
Если бы существовал основанный на углероде налог, была бы ли тогда необходимость для всей экономики в системе "Ограничения и Торговли"? |
Duty free concesions to imports containing non ODS substances and 500% tax to CFC's |
Освобождение от пошлин для импортных товаров, содержащих заменители ОРВ, 500-процентный налог на ХФУ |
Indeed, in 1921 there was a concerted effort to implement a 1% national sales tax in the USA by attaching it to the 1921 national revenue bill and 1922 legislation providing for a soldiers' bonus. |
В 1921 году группа конгрессменов предложила ввести 1 % национальный налог с продаж в США, введя соответствующую поправку в законы о Национальном бюджете 1921 года и в Закон о выплатах солдатам 1922 года. |
including: full board, medical examination, bathrobe rent, mud application with shower and thermal bath, massages, use of the swimmingpools and tax VAT 10%. |
в том числе: разовое питание, медицинское обследование, халат аренда, грязи с применением душ и горячая ванна, массаж, использование бассейн и налог НДС 10%. |
Later, King Edward III levied a tax of 3 shillings on each "tun" of imported wine, equal to £116.61 today (using the last year of Edward III's reign, 1377, as the base year). |
Позже король Эдуард III взимал налог 3 шиллинга на каждый tun («тонну», бочку) ввозимого вина, равный современным £58,35 (используя последний год правления Эдуарда III, 1377 в качестве базового). |
Sales of these home appliances such as of such appliances as washer-dryers, refrigerators and air conditioners peaked in 1996 as people rushed to purchase large-ticket items before the consumption tax was raised. |
Продажи этих домашних приборов, например, таких приборов как сушилки-мойки, рефрижераторы и кондиционеры достигли своего максимума в 1996, поскольку люди помчались, чтобы купить побольше прежде, чем был поднят потребительский налог. |
This means that SEB banka will automatically deduct the tax at the moment of disbursement of additional profit and/or guaranteed interest (if any are stipulated for the given deposit offer), which in the given case is the final date of the deposit period. |
Это значит, что банк SEB автоматически удержит налог в момент выплаты дополнительной прибыли и/или гарантированных процентов (если таковые были установлены для конкретного депозитного предложения), что в данном случае означает - в конечную дату срока депозита. |
Many individuals engaged in the provision of professional services in the professions and in the construction, engineering, aviation, finance, computer, film and entertainment industries can achieve considerable tax saving benefits through the establishment of a personal service company, based offshore. |
Оффшорная компания может заключать договора на предоставление услуг индивидуального пред-принимателя вне страны его постоянного проживания и собирать заработанные гонорары в безналоговом оффшорном центре. После этого можно структурировать выплаты для индивидуального предпринимателя таким образом, чтобы сократить его подоходный налог до минимального уровня. |
1199-1216) gave Vital de Biole and his heirs and successors the right to levy a tax of 50 angevin livres on the first two whales taken annually at Biarritz, in exchange for the rent of the fishery at Guernsey. |
В 1197 г. будущий король Иоанн Безземельный даровал Виталю де Биолю и его наследникам и преемникам право взимать налог в размере 50 анжуйский ливров на первых двух китов, приводимых ежегодно в Биарриц, в обмен на аренду рыболовства в Гернси. |
A tax could be imposed, say, at the rate of 90%, on the "excess" gains from the acquisition of state assets - e.g., on gains in excess of 10% cumulative returns on original equity investments. |
Налог мог бы быть установлен, скажем, в размере 90 % «сверхдохода» от приобретения активов государства - например, на доход, превышающий 10% от совокупной прибыли по исходным вложениям в акционерный капитал. |
Indeed, an energy tax would not only effectively counter the argument that Europeans are "free riders" when it comes to defense; it would be tantamount to defense leadership. |
Налог на энергоресурсы будет не только эффективным ответом на тот аргумент, что европейцы пользуются выгодами общей системы безопасности, не вкладывая в неё деньги; он также станет проявлением умелого руководства в сфере обороны. |
It would be smarter to act cautiously by implementing a low carbon tax of about $0.5 per ton - about 0.5 US cent per gallon of gas or 0.1 euro-cent per litre of petrol - and increase it gradually through the century. |
Было бы разумнее действовать осмотрительно, устанавливая низкий налог на углекислый газ около 0,5 долларов США за тонну - около 0,5 цента США за галлон газа или 0,1 евроцента за литр бензина - и постепенно его увеличивать на протяжении века. |
However, other Governments have chosen to increase the annual vehicle tax (Finland, Netherlands for LPG vehicles). |
Правительства же других стран предпочли повысить ежегодный налог на транспортные средства (Финляндия, Нидерланды - на транспортные средства, работающие на сжиженном нефтяном газе). |
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind or a price on carbon. |
К.А.: Хорошо, то есть вы не поддерживаете налог на углекислый газ или любую плату за выбросы газа? |
But a carbon tax is far more transparent and potentially less prone to the pitfalls seen in international carbon-quota trading. |
Но налог на выбросы углекислого газа является гораздо более прозрачным и потенциально менее подвержен ловушкам международной торговли квотами на выбросы углекислого газа. |
++: Subject to 10% service charge and applicable government tax on room rate and service charge, effectively a total of 17.7%. |
++: Дополнительная 10-процентная надбавка за обслуживание и соответствующий налог на плату за номер и за обслуживание, составляющие вместе 17,7%. |
introduced a tax for heavy goods vehicles which is proportional to the services provided (RPLP). |
ввело налог на транспортные средства большой грузоподъемностью, ставка которого находится в прямой зависимости от объема предоставляемых услуг (РПЛП). |
Mr. Gulbrandsen indicated that the financial transaction tax of 0.005 per cent was too low to be felt by the public and that its support could be gained if it was explained that it would solve deep-set problems. |
Г-н Гоулбрандсен указал на то, что налог на финансовые операции в размере 0,005 процента является слишком низким, чтобы общественность почувствовала его, и что можно было бы заручиться поддержкой такого налога, если объяснить, что он поможет решить некоторые укоренившиеся проблемы. |