| An analogous situation would arise if the government imposed a tax on gasoline or on automobile tires, the resulting revenues being used to improve highway quality. | Аналогичная ситуация может возникнуть в том случае, если правительство введет налог на бензин или автомобильные шины, а соответствующие поступления будут использоваться для совершенствования автомагистралей. |
| This new society bears risks such as from a tax on information infrastructure and the exposure of harmful content, for example to children. | Это новое общество несет в себе такие риски, как налог на информационную инфрастуктуру и уязвимость, например, детей в отношении пагубного содержания материалов. |
| The United Nations Model Convention does not provide for tax on capital gains of non-residents, although it permits the taxation of dividend income. | Типовая конвенция Организации Объединенных Наций не предусматривает налогообложения доходов нерезидентов от прироста капитала, хотя разрешает взимать налог с доходов от дивидендов. |
| The satellite use of outer space would not generate significant revenue at any reasonable tax rate; General levies on natural resource extraction and land. | Налог на запуск космических спутников не принесет значительных поступлений при любых разумных ставках налогообложения; общий налог на добычу природных ресурсов и недра. |
| In addition to his fees or remuneration, the Wirtschaftsprüfer is entitled to reimbursement of his expenses; the value added tax is billed separately. | Помимо своих гонораров или вознаграждения «Wirtschaftsprüfer» вправе получить возмещение расходов; налог на добавленную стоимость выставляется отдельным счетом. |
| The presumptive tax on business will lead to revenue in the third quarter of the year and will significantly increase the incidence of taxation in the community. | Предполагаемый налог на деловую активность позволит получить поступления в третьем квартале этого года и значительно увеличит объем налоговых поступлений в рамках общины. |
| The initial experience with innovative financing mechanisms, such as the International Finance Facility for Immunization and the airline ticket tax, has also been positive. | Первоначальный опыт с новаторскими механизмами финансирования, такими как Международный финансовый механизм для программ иммунизации, налог на авиационные билеты, также оказался позитивным. |
| Garfield estimated that "the embargo on Cuba creates a virtual 'tax' of 30 per cent on all imports". | По оценкам Гарфилда, «действующее в отношении Кубы эмбарго практически накладывает на весь импорт дополнительный "налог" в размере 30%»81. |
| This tax is rooted in the agreement on road transport negotiated with the European Union. | Данный налог предусмотрен в соглашении об автомобильных перевозках, заключенном с Европейским союзом; |
| Finally, with respect to technical assistance financing, possible sources that should be explored included an enterprise creation or transformation tax or UNDP funding. | Наконец, в том что касается финансирования технической помощи, следовало бы изучить возможность использования, в частности, таких источников, как налог на создание или реорганизацию предприятий или финансирование по линии ПРООН. |
| At what point does a business become liable to pay tax on its profits? | Начиная с какого момента предприятие обязано платить налог с прибыли? |
| Offshore banks remained under the supervision of the Central Bank but were exempt from reserve and prudential requirements, although subject to 15 per cent profit tax. | Офшорные банки были оставлены под надзором Центрального банка, но были освобождены от выполнения требований к резервам и пруденциальных нормативов, хотя для них был установлен 15-процентный налог с прибыли. |
| Over time, they argue, the tax should be allowed to rise slowly to encourage the deployment of effective, affordable technology alternatives. | Со временем, как утверждают они, налог нужно будет немного поднять, чтобы стимулировать ввод в действие эффективных и доступных по цене альтернативных технологий. |
| Senior citizens in Fiji were not required to pay value-added tax on basic food items or on medical expenses and supplies. | Граждане Фиджи пожилого возраста не платят налог на добавленную стоимость с основных продовольственных товаров и с медицинских услуг и предметов медицинского назначения. |
| Moreover, the government budget is balanced every year, since the coal tax pays for the solar subsidy. | К тому же, госбюджет будет каждый год сбалансирован, поскольку налог на уголь будет покрывать субсидию на солнечную электроэнергетику. |
| So an energy tax roughly equal to the euro's 33% appreciation in recent years would be about right. | Так что налог на энергоресурсы, примерно равный ЗЗ% росту евро за последние годы, будет в самый раз. |
| In this connection, the Government is to bring into effect a tax payable by the cruise ships in respect of the number of passenger cabins on each ship. | В этой связи правительство планирует ввести налог, выплачиваемый круизными судами с учетом численности пассажирских кают на каждом судне. |
| Unlike the externality adder, however, the carbon tax involves actual payment of money and is not merely a hypothetical charge used for planning purposes only. | Вместе с тем в отличие от начисления за ущерб, налог за выброс углеродных соединений предполагает фактические денежные выплаты, а не является просто гипотетическим сбором, начисляемым исключительно для целей планирования. |
| local taxes (residency tax) are exclusively paid by the husband; | местные расходы (налог на проживание) взимаются исключительно с мужа; |
| To give a concrete illustration, suppose that the participating governments agree that each country should pay a tax related to national carbon emissions. | Для наглядности предположим, что правительства участвующих стран договариваются о том, что каждая страна должна платить налог, обусловленный национальным уровнем выбросов углерода. |
| These considerations lead one to suggest that, if implemented, the currency transactions tax should be introduced cautiously, at a very low rate. | Эти соображения заставляют предположить, что в случае реализации такого предложения налог на валютные операции следует вводить осторожно и по очень низкой ставке налога. |
| Proposals have been made that the Tobin tax could be implemented by a group of countries such as the European Union plus Switzerland. | Выдвигаются предложения о том, чтобы налог Тобина был введен группой стран, таких, как Европейский союз плюс Швейцария. |
| The tax levied on domestic transactions could be seen as a contribution to development financing made by arm producers, in direct proportion of their military equipment budget. | Налог, взимаемый с внутренних операций, можно было бы рассматривать в качестве вклада производителей оружия в финансирование развития, прямо пропорционального их затратам на военную технику. |
| In 1999, UNHCR Albania paid a value added tax (VAT) totalling more than $61,000, for which reimbursement was still pending. | В 1999 году отделение УВКБ в Албании выплатило налог на добавленную стоимость (НДС) на общую сумму, превышающую 61000 долл. США, которая пока не возмещена. |
| This is yet another instrument designed to reduce the burden of maintenance; it is disbursed in cash to those paying little or no tax. | Это является еще одним инструментом, призванным уменьшить бремя содержания детей; это пособие выплачивается в виде денежной суммы лицам, которые платят небольшой налог или вообще освобождены от налога. |