The law provides that tax on income from deposit interest should be paid on the day of gaining income, namely at the moment of disbursement of interest, starting from 1 January 2010. |
В законе установлено, что налог с доходов от депозитных процентов необходимо уплачивать в день получения доходов, а именно, в момент выплаты процентов, начиная с 1 января 2010 года. |
Since 1994 there has continued to be a tax on property in support of K-12 education; the difference is that the mill rate is now set by the provincial government, the money is collected by the local municipal authority and remitted to the provincial government. |
С 1994 года налог на имущество в поддержку школьного образования всё ещё взимается; разница, в том, что ставка в настоящее время устанавливается правительством провинции, деньги собранные местными муниципальными властями направляются правительству провинции. |
EEA nationals who have acquired some connection with working life in Norway by working here for a certain period and paying tax as employees, may submit claims for Norwegian unemployment benefit on the basis of unemployment benefit rights earned in another EEA country. |
Граждане ЕЭП, которые установили определенные связи на рынке труда Норвегии, поскольку трудились там в течение определенного периода времени и выплачивали подоходный налог, могут ходатайствовать о получении норвежского пособия по безработице, если они имеют право на получение такого пособия в другой стране ЕЭП. |
A tax on their profits should be established as a contribution to an international fund, under the aegis of the United Nations, to support agricultural change in developing countries. |
Следует ввести налог на их доходы, который будет направляться в международный фонд под эгидой Организации Объединенных Наций и который впоследствии будет использоваться для поддержки сельского хозяйства в развивающихся странах. |
An expert noted that once the requesting country had verified the existence of the tax liability there should be no basis on which to challenge its legal validity or the necessity to collect in the other contracting State. |
Один из экспертов отметил, что после того, как запрашивающая страна удостоверила факт наличия обязательства уплатить налог, не должно быть никаких оснований для оспаривания юридической обоснованности и этого обязательства или необходимости сбора налогов в другом договаривающемся государстве. |
An expert from a country that did not collect income taxes noted that the question of information exchange was much broader than tax information and should be treated in another way than through double taxation agreements. |
Эксперт от страны, в которой не взимается подоходный налог, заявил, что вопрос об обмене информацией не ограничивается информацией о налогах и должен решаться не в рамках соглашений об избежании двойного налогообложения, а какими-то иными средствами. |
The building costs without the price of the building site and the purchase price containing the value-added tax cannot exceed HUF 30 million. |
Строительные расходы, не включая цены участка под застройку, или покупная цена, включая налог на добавленную стоимость, не могут превышать 30 млн. форинтов. |
The company had to pay $3.1 million of its tax liabilities to the country and was expected to pay additional taxes in excess of $10 million, which included income taxes and value added taxes. |
Компания должна была погасить свою задолженность по налогам перед этой страной, уплатив ей 3,1 млн. долл., при этом предполагалось, что она уплатит дополнительные налоги на сумму более 10 млн. долл., включая подоходный налог и налог на добавленную стоимость. |
937 Tax declaration (value added tax): Document in which an importer states the pertinent information required by the competent body for assessment of value-added tax. (UN/ECE/FAL) |
937 Налоговая декларация (налог на добавленную стоимость): документ, в котором импортер указывает соответствующие данные, необходимые компетентному органу для начисления налога на добавленную стоимость (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
Effective April 1, 1997, New Brunswick, along with the provinces of Newfoundland and Nova Scotia, implemented a harmonized federal/provincial sales tax imposed under the federal Excise Tax Act with supporting measures under the provincial Harmonized Sales Tax Act. |
Начиная с 1 апреля 1997 года Нью-Брансуик, а также провинции Ньюфаундленд и Новая Шотландия ввели единообразный федеральный/провинциальный налог на продажи, взимаемый в соответствии с федеральным Законом об акцизных сборах, а также меры по оказанию поддержки в соответствии с Законом провинций о единообразном налоге на продажи. |
2006: to pay or not to pay a tax for the sale of the real estate? |
2006-й: платить или нет налог с продажи недвижимости? |
In addition, the Robin Hood tax would include a 0.5% speculation fee to be charged on investment houses, hedge funds, and other stock trades, while a 0.1% fee would be charged on bonds, and a 0.005% fee on derivatives. |
Кроме того, налог Робин Гуда будет включать плату 5 % сбор со спекуляций, который будет взиматься с инвестиционных компаний, хедж-фондов и других фондовых торгов, в то время как 1 % будет взиматься с облигаций и 0,005 % с деривативов. |
Initially the tax was introduced with the aim to: facilitate the creation of new small businesses, reduce bureaucracy and costs associated with starting a business, and facilitate the transition of business from the shadow (gray) market to the legal (white) market. |
Изначально налог был введен с целью: способствовать созданию новых малых предприятий уменьшить бюрократизм и расходы связанные с началом бизнеса и способствовать переходу бизнесменов с теневой (серой) экономики на легальную экономику. |
This finding was based on a groundbreaking research paper that showed that even a highly efficient global CO2 tax aimed at fulfilling the ambitious goal of keeping temperature increases below 2oC would reduce annual world GDP by a staggering 12.9%, or $40 trillion, in 2100. |
Этот вывод был основан на инновационной научно-исследовательской разработке, которая показала, что даже очень эффективный глобальный налог на CO2, нацеленный на выполнение амбициозной цели по сохранению роста температуры ниже 2oC к 2100 году, уменьшит годовой глобальный ВВП приблизительно на 12,9% или 40 триллионов долларов. |
The law mandated a 0.5 percent tax on property values to be paid to the state and a 0.3 to 0.7 percent share to be paid to local governments. |
Закон предусматривал 0,5 процентный налог на стоимость недвижимости, который следовало выплатить государству, и от 0,3 до 0,7 процентов, которые следовало выплатить органам местного самоуправления. |
I notice you're driving with expired tags, maybe because you just acquired it in a trade, and I'm guessing that means you haven't registered it yet, which means you haven't paid the tax. |
Я заметила, что вы ездите с недействительным номером, возможно, потому, что только что приобрели машину, а это, как предполагаю, означает, что вы её ещё не зарегистрировали, что, в свою очередь означает, что вы не заплатили налог. |
When the Government imposes a new tax, and, it's happening all the time with Lord Lytton, we can see before our very eyes how the people of a poor country get affected, how they suffer! |
Когда правительство введёт новый налог, что постоянно происходит при Лорде Литтоне Мы увидим... как это скажется на народе нашей бедной страны, как он пострадает. |
Make the rich pay! I'll make them pay a tax for the right to live. |
заставить богатых раскошёлиться, заставить их платить налог за право на жизнь. |
The suggested modification was opposed on the ground that it might open a possibility of disqualifying suppliers that were legitimately disputing their obligation to pay a tax, and that such a ground for disqualification might therefore be abusively applied. |
Возражения против предлагаемого изменения основывались на том, что оно может открыть возможность дисквалификации поставщиков, законно оспаривающих свои обязательства платить налог, и что это может создать опасность злоупотребления таким основанием для дисквалификации. |
My girls will buy more perfume and shampoo, and each of those canisters of shampoo has a tax on it - so the Uganda Government would get more taxes if the spinning were done in Uganda. |
Мои девушки будут покупать больше духов и шампуня, а в цену каждого флакона шампуня включен налог, так что правительство Уганды получало бы больше налогов, если бы в Уганде занимались прядильным ремеслом. |
This tax ranged from Sw F 15 (US$ 9) per tonne of waste (Switzerland) to NKr 300 (US$ 33) per tonne (Norway). |
Этот налог составляет от 15 швейцарских франков (9 долл. США) за тонну отходов в Швейцарии до 300 норвежских крон (33 долл. США) за тонну отходов в Норвегии. |
2.3 The authors claim that there were undue delays in the payment of the inducement allowance and that, from 1 April 1993, between nine months and a year after they assumed duties in Zambia, a tax amounting to 35 per cent was deducted from the allowance. |
2.3 Авторы утверждают, что в выплате поощрительных надбавок имели место неоправданные задержки и что с 1 апреля 1993 года, спустя 9-12 месяцев после того, как они приступили к своей работе в Замбии, из их надбавок был удержан налог в размере 35%. |
How do those factors fit alternative international approaches, such as emission caps explicit in the Kyoto Protocol versus alternative market measures such as energy tax, to raise energy efficiency levels? |
Каким образом эти факторы сочетаются с альтернативными международными подходами, такими, как предельные уровни выбросов, ясно обозначенных в Киотском протоколе, по отношению к альтернативным рыночным мерам, таким, как налог на энергопотребление, необходимый для повышения уровня энергоэффективности? |
Four specific measures were introduced to reduce sulphur emissions (a sulphur tax, limit values for the sulphur content of fossil fuels and emissions from large combustion plants, a quota system for large combustion plants). |
В целях снижения выбросов серы были осуществлены четыре конкретные меры (налог на серу, предельные значения для содержания серы в ископаемых видах топлива и выбросах крупных установок сжигания, система квот для крупных установок сжигания). |
The Swiss Parliament had passed a law according to which carbon dioxide emissions would be reduced by 10 per cent by 2010 compared with 1990; if the measures proved inadequate, a tax on carbon dioxide emissions could be introduced in 2004. |
Швейцарский парламент принял закон о сокращении выбросов двуокиси углерода к 2010 году на 10 процентов по сравнению с 1990 годом; если принятые меры окажутся недостаточными, в 2004 году может быть введен налог на выбросы двуокиси углерода. |