(e) A national insurance tax; |
ё) налог в национальный страховой фонд; |
An internationally harmonized tax levied on greenhouse gas emissions combined with a financial mechanism |
согласованный на международном уровне налог на выбросы парниковых газов в сочетании с финансовым механизмом; |
A tax on NMVOCs has been approved, and is expected to come into effect in 1997. |
Был одобрен налог на НМЛОС, который, как ожидается, будет введен в 1997 году. |
(c) Sales tax on purchase of state lands; |
с) налог с оборота при покупке принадлежащих штату земель; |
(c) Clinic and health centre tax; |
с) налог на содержание клиник и центров здравоохранения; |
The proposal for a EU Integrated Product Policy singles out reduced sales tax on eco-labelled products as a key instrument for tackling unsustainable patterns of consumption. |
В предложении по комплексной производственной политике ЕС сниженный налог на продажу продукции с экологической маркировкой выделяется как ключевой инструмент решения проблемы неустойчивой структуры потребления. |
∙ to a maximum extent: - value added tax |
максимальный набор: - налог на добавленную стоимость |
Such agreements should clearly state, inter alia, documentation required, certification procedures, translation requirements, authorized expenses and applicability of value added tax. |
В таких соглашениях должны быть, в частности, четко оговорены необходимая документация, порядок сертификации, требования в отношении перевода, разрешенные расходы и вопрос о том, применяется ли налог на добавленную стоимость. |
IS3.2. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that sales tax was now being paid on the sale of gift items. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что в настоящее время в контексте продажи сувенирной продукции взимается налог с оборота. |
The tax is also levied on gas and oil used in the extraction and transportation of petroleum products in the offshore sector. |
Кроме того, взимается налог за использование газа и нефти при добыче и транспортировке нефтепродуктов в районе континентального шельфа. |
Initially, this tax was created to serve the following needs: |
Этот налог был установлен для достижения следующих целей: |
The interest accrued during that time is retained by Guam, and the initial tax levied is subsequently rebated in its entirety to the trust. |
Проценты, начисленные за этот период, остаются на Гуаме, а первоначально удержанный налог впоследствии полностью возвращается трасту. |
Throughout the paper, "tax" and related terms relate to both domestic taxation and customs duties. |
Термин "налог" и связанная с ним терминология по всему тексту означает как внутренние налоги, так и таможенные пошлины. |
Sweden reduced its CO2 tax on fuel to 35 per cent per cent of the standard rate, for all manufacturing industry, agriculture, forestry and aquaculture. |
Швеция снизила свой налог на топливо, связанный с выбросами СО2, до 35% от стандартной ставки для всех предприятий в секторах обрабатывающей промышленности, сельского и лесного хозяйства и аквакультуры. |
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. |
Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог. |
This tax could serve two important goals: limiting the rise in global temperatures associated with burning these fuels, and raising revenue. |
Такой налог мог бы служить достижению двух важных целей: предотвращению глобального потепления в связи с использованием таких видов топлива и увеличению поступлений. |
This means that such a tax would have to be implemented not just in the major financial centres, but worldwide. |
Это означает, что такой налог необходимо будет установить не только в основных финансовых центрах, но и во всем мире. |
So-called harmful taxation, so-called harmful tax competition is about whose treasury collects the taxes. |
Суть так называемого налога на ущерб и борьбы за право взимать этот так называемой налог на ущерб сводится к тому, в чью казну будут поступать доходы от сбора этого налога. |
Think of what could be done if a development tax of just 0.1 per cent were imposed on international financial transactions. |
Подумайте о том, что можно было бы сделать, если бы только был установлен налог на цели развития в размере 0,1 процента от международных финансовых сделок. |
It would also be a disincentive since such a tax would be based on the polluter-pays principle and internalizes a negative externality. |
Он также послужил бы «отрицательным стимулом», так как налог, основывающийся на принципе «загрязнитель платит», приводит к интернализации негативных внешних факторов. |
When proposed as a global source of revenue, this tax is normally conceived as applied at a uniform rate and ideally across the world. |
Предполагается, что в качестве глобального источника поступлений такой налог будет взиматься по единообразной ставке и в идеале во всем мире. |
A tax on arms might well fall on importers rather than exporters and in that case disproportionately on developing countries since they are mostly net buyers. |
Налог на оружие можно было бы взимать не с экспортеров, а, скорее, с импортеров, и в этом случае его непропорциональная доля легла бы на развивающиеся страны, которые являются преимущественно чистыми импортерами. |
Every vehicle must be fitted with a device, the mobimeter, which registers the number of kilometres driven, and calculates the tax payable. |
Каждое транспортное средство должно быть оборудовано устройством - мобиметром, который регистрирует количество пройденных километров и рассчитывает подлежащий оплате налог. |
Pursuant to the Health Insurance Act, compulsory health insurance coverage extends to all persons on whose behalf social tax has been paid or must be paid. |
В соответствии с Законом о медицинском страховании обязательное медицинское страхование распространяется на всех лиц, от имени которых уплачивается или должен уплачиваться социальный налог. |
We have also started to enforce the Law on Indirect Taxation, which unifies the three formerly existing customs departments and introduces a value-added tax. |
Мы также приступили к проведению в жизнь Закона о косвенном налогообложении, которым три в прошлом существовавшие таможенные управления были объединены в одно и которым был введен налог на добавленную стоимость. |