Pursuant to the convention with Member States, the Fund is exempt from national taxation of Member States on the Fund's direct investment, and records the withholding tax paid on the income of the investment as withholding tax expense, with withholding tax balances categorized as receivables. |
В соответствии с конвенцией, заключенной с государствами-членами, Фонд освобождается от взимания национальных налогов государств-членов в отношении прямых инвестиций фонда и учитывает удержанный налог на доход от инвестиций как расходы на удержанный налог, при этом удержанный налог рассматривается как дебиторская задолженность. |
As a result, not much progress has been made since UNCED in the discussion of international taxes, such as the international tax on air transport, the Tobin tax or an international carbon tax. |
В результате этого после проведения ЮНСЕД был достигнут незначительный прогресс в обсуждении вопроса о международных налогах, таких, как международный налог на воздушные перевозки, тобинский налог и международный налог на углерод. |
The casino made him fill out a tax form, but they didn't withhold anything. |
Казино вынудило его заполнить декларацию о налогах, но сами они не удерживают налог с выигрыша. |
In 2011, the service tax and the consumption tax, with its multiple rates, were replaced by a general consumption tax of 15 per cent, applied to all internal and external services. |
В 2011 году налог на услуги и налог на потребление, взимаемые по шкале разнообразных ставок, были заменены общим единым налогом на потребление в размере 15 процентов, который распространяется на все внутренние и внешние услуги. |
The Arrangements Law imposes payments for medical services in addition to the health tax; a periodic health tax links the amount of tax required to the amount of health services needed, thereby increasing inequality in health care. |
Закон об упорядочении устанавливает оплату медицинских услуг в дополнение к медицинскому налогу, а периодический "медицинский списочный налог" увязывает размер необходимого налога с объемом оказываемых медицинских услуг, что тем самым увеличивает неравенство в системе здравоохранения. |
Although PLC did not pay corporate tax on those dividends, it did pay $180,000 as withholding tax, which is inappropriate, as payers, not payees, are required to deduct withholding tax and pay to the Government of Liberia. |
Несмотря на то, что ПЛК не выплатила по этим дивидендам корпоративный налог, она выплатила 180000 долл. США в виде удержанного налога, что противоречит правилам, поскольку удерживать налог и выплачивать его правительству Либерии обязаны плательщики, а не получатели. |
Amount in national currency resulting from the application, at the appropriate rate, of value added tax (or similar tax) to the invoice amount subject to such tax |
сумма в национальной валюте, обусловленная начислением, по соответствующей ставке, налога на добавленную стоимость (или аналогичного налога) с фактурируемой суммы, с которой такой налог должен взиматься. |
In Spain, the Council of Ministries has approved a tax (Law 16/2013 of 29 October 2013, Establishing Certain Measures on Environmental Taxation and Taking other Tax and Financial Measures) to be levied on the consumption of F-gases with a GWP above 150, including HFCs. |
В Испании Совет министров одобрил налог (закон 16/2013 от 29 октября 2013 года, устанавливающий некоторые меры по природоохранному налогообложению и принятию других налогово-финансовых мер), который будет взиматься за потребление Ф-газов, ПГП которых превышает 150, включая ГФУ. |
Also noted that the General Sales Tax (IGV) has a higher efficiency, thus reducing the time they can expand the tax base. |
Также отмечается, что Генеральная налог с продаж (IGV) имеет более высокую эффективность, сокращая тем самым время они могут расширить налоговую базу. |
The tax amount relates to the property value stated in the Tapu. Conveyance tax is a fixed tax rate, based on the value and location of the property and is paid at the Ziraat Bank. |
Налог на покупку З, З % - данный налог прописывается в договоре купли-продажи (ТАПУ) и обязателен к уплате через банк (Ziraat Bank). |
This included unpaid contributions of $5.7 million, value-added tax paid of $105,000 and aged balances with implementing partners of $133,000. |
Эта сумма включала невыплаченные взносы в размере 5,7 млн. долл. США, уплаченный налог на добавленную стоимость в размере 105000 долл. США и остатки средств по расчетам с партнерами по осуществлению с истекшими сроками в размере 133000 долл. США. |
Concerning Eritrea, the Council in resolution 2023 (2011) expanded the sanctions measures to include the collection of a diaspora tax, the mining sector and the provision of financial services. |
В отношении Эритреи Совет в резолюции 2023 (2011) расширил режим санкций, распространив его на «диаспорный налог», сектор добычи полезных ископаемых и оказание финансовых услуг. |
Action on that agenda is already under way in Kenya, Rwanda and Uganda, which have agreed to remove all non-tariff barriers and impose a single tax at the point of entry into their consolidated customs territory. |
Меры по реализации этой программы уже принимаются в Кении, Руанде и Уганде, которые договорились снять все нетарифные барьеры и ввести единый налог на ввозимые на их единую таможенную территорию товары. |
One necessary measure was a tax and regulatory regime that addressed externalities, so that adequate payment was made to host Governments with regard to private sector engagement in extractive industries. |
Одной из необходимых мер является налог и регулятивный режим в отношении факторов внешнего порядка, с тем чтобы производились адекватные выплаты принимающим правительствам в связи с вовлечением частного сектора в добывающие отрасли промышленности. |
Some countries (e.g., France) have, at the national level, put in place a financial transaction tax, with part of the proceeds used to finance ODA programmes. |
Некоторые страны (например, Франция) ввели, на национальном уровне, налог на финансовые операции, и часть поступлений используется для финансирования ОПР. |
Norway imposes a tax on the production and import of HFCs and PFCs, calculated on the quantity of gas and its GWP. |
В Норвегии взимается налог на производство и импорт ГФУ и ПФУ, который рассчитывается по количеству газа и его ПГП. |
Although an accurate assessment is not feasible, it is possible to ascertain that only some of these new tools, such as the airline ticket tax, carbon trading schemes and Product Red, have indeed generated new resources. |
Хотя на этот вопрос невозможно дать точный ответ, можно утверждать, что лишь некоторые новые инструменты, такие как налог на авиабилеты, программы торговли углеродом и инициатива "красных" товаров, действительно позволили генерировать новые ресурсы. |
The Ministry informed the Monitoring Group that it was not illegal in the Netherlands (as well as not prohibited under the Vienna Convention on Consular Relations) for the Eritrean authorities to levy such a tax from their nationals, unless extortion or threats were used. |
Министерство сообщило Группе контроля, что ни нидерландское законодательство, ни Венская конвенция о консульских сношениях не запрещает эритрейским властям взимать такой налог со своих граждан, если это не сопряжено с вымогательством или угрозами. |
The majority of the parties in the country's Parliament agreed that the diaspora tax was an illegal act, especially in the absence of a standing bilateral agreement between Sweden and Eritrea. |
Большинство партий в парламенте страны согласились, что диаспорный налог является незаконным актом, тем более в отсутствие постоянного двустороннего соглашения между Швецией и Эритреей. |
The State office for the regulation, control and processing of agricultural produce used to levy a tax on coffee, but that no longer happens (see annex 41). |
Государственное управление по регулированию, контролю и обработке сельскохозяйственной продукции раньше взимало налог на кофе, но сейчас этого не происходит (см. приложение 41). |
Alternative methods to determine costs of production have included proxies, for example tax paid on manufacturing costs through excise returns and customs duties on landed costs of active pharmaceutical ingredients (APIs). |
К альтернативным методам расчета производственных издержек относились промежуточные показатели, например уплаченный налог на производственные расходы, выраженный в виде акцизных поступлений и таможенных пошлин на стоимость отгруженных активных фармацевтических ингредиентов (АФИ). |
At the national level, his Government had introduced a tax on the sale of petrol to developed countries, which would fund adaptation and mitigation measures in developing countries. |
На национальном уровне правительство его страны ввело налог на продажу бензина развитым странам, за счет поступлений от которого будут финансироваться меры по адаптации и смягчению последствий в развивающихся странах. |
France was fully committed to fighting climate change and was moving towards a low carbon economy; it had also introduced a tax on international financial transactions, part of the proceeds of which would be paid into the Fund. |
Франция полностью выполняет обязательства по борьбе с изменением климата и переходит к низкоуглеродной экономике, в стране также введен налог на международные финансовые операции, часть поступлений от которых будет направлена в Фонд. |
It is provided that if the home harbour cannot be determined, tax will be charged only in the Contracting State of which the operator of the ship or boat is a resident. |
Предусматривается, что, если порт приписки не может быть определен, налог взимается только в Договаривающемся государстве, в котором оператор этого морского или речного судна является резидентом». |
Proceeds from certified emission reduction (CER) trading (2 per cent tax on new issuance) |
Поступления от торговли единицами сертифицированного сокращения выбросов (ССВ) (налог в размере 2 процента на новый выпуск) |