Or, to be precise, a carbon tax could substitute for the huge array of taxes that is eventually coming anyway in the wake of massive government budget deficits. |
Или, если выразиться точнее, налог на выбросы углекислого газа может заменить собой огромный набор налогов, которые, в итоге, в любом случае поступают вследствие массивного дефицита бюджета. |
Why might a carbon tax be viable now, when it never has been before? |
С чего бы налог на выбросы углекислого газа станет действенным сейчас, если раньше такого не было? |
With about 80% of Chinese household savings deposited in banks, this implicit tax on savings has had a major economic impact, reinforcing Chinese households' tendency to save and thus undermining consumption growth and exacerbating global imbalances. |
Притом что 80% сбережений китайского населения хранится в банках, этот скрытый налог на сбережения оказал значительное экономическое воздействие, усиливая среди китайских семей тенденцию экономить, подрывая, таким образом, рост потребления и обостряя глобальные дисбалансы. |
True, the slump is partly an illusion: the earlier boom was fueled by Japanese households' effort to beat the tax by front-loading purchases of consumer durables - a nuance that seems to have been lost in the public debate. |
Правда, спад отчасти является иллюзией: ранний бум был вызван усилиями японских домохозяйств опередить налог путем закупки потребительских товаров длительного пользования - нюанс, который, кажется, был потерян в публичных дебатах. |
This implies that any tax on carbon has a much higher impact on coal than on crude oil (or gas). |
Это подразумевает, что любой налог на углерод оказывает намного большее влияние на цену угля, чем на цену сырой нефти (или природного газа). |
Just a year ago, former Prime Minister Yoshihiko Noda attempted, despite a deep recession, to raise the consumption tax without monetary easing - a strategy that could have brought only continued economic stagnation. |
Год назад, невзирая на глубокий кризис, бывший премьер-министр Йошихико Нода пытался поднять налог на потребление без кредитно-денежного послабления, что смогло привести только к продолжающейся экономической стагнации. |
But, with declining oil prices now exerting downward pressure on oil substitutes, a carbon tax could be introduced without raising the price of energy for consumers. |
Но, снижение цен на нефть в настоящее время оказывает понижающее давление на заменители нефти, налог на углерод может быть введен без повышения цен на энергоносители для потребителей. |
Finally, and perhaps most important, such an approach would be more politically attractive than a fixed carbon tax, especially if it is introduced at a time of sharply declining oil prices. |
И, наконец, пожалуй, самое главное, такой подход был бы более политически привлекательным, чем фиксированный налог на углерод, особенно если он вводится в период резкого снижения цен на нефть. |
That tax is paid on profits earned in the US and on repatriated profits earned by US companies' foreign subsidiaries. |
Этот налог уплачивается по прибыли, полученной в США и по репатриированной прибыли, заработанной иностранными дочерними компаниями США. |
For example, the subsidiary of a US firm that operates in Ireland pays the Irish corporate tax of 12.5% on the profits earned in that country. |
Например, дочерняя компания американской фирмы, которая функционирует в Ирландии платит ирландский корпоративный налог в размере 12,5% на прибыль, полученную в этой стране. |
For example, although the so-called Tobin tax (a small levy on financial transactions) was originally intended to fund development assistance, a version of it was recently adopted in Europe in order to supplement national budget revenues. |
Например, хотя первоначально для финансирования помощи на развитие планировалось ввести так называемый налог Тобина (небольшой сбор на финансовые операции), в ЕС недавно была принята его версия с целью пополнения доходов национальных бюджетов. |
One consequence of all of this is that the government can no longer balance its books and has started to discuss spending cuts and new taxes, in particular a sales tax. |
Одним из последствий всего этого является то, что правительство больше не сможет сбалансировать свои книги и начнет обсуждать сокращение расходов и новые налоги, в частности налог с продаж. |
Surely, such a tax will hit wealthy individuals and financial firms far more than anyone else, and, besides, it will raise a ton of revenue. |
Конечно, такой налог ударит по богатым людям и финансовым фирмам намного больше, чем по другим, но, кроме этого, это принесет большой доход. |
It is not so much the Polish plumber as it is the Slovak 19% flat tax that is the challenge to the older West European social model and welfare state. |
Не столько польские водопроводчики, сколько словацкий 19%-ный налог на доходы домовладельцев бросает вызов более старой западноевропейской социальной модели и государству всеобщего социального обеспечения. |
A commitment to raise the rate of value-added tax by two percentage points annually for the next five years would encourage earlier buying to get ahead of future price increases. |
Обязательство повысить налог на добавленную стоимость на два процентных пункта в год в течение следующих пяти лет будет стимулировать ранние покупки для того, чтобы опередить повышение цен в будущем. |
On June 6, 2012, Judge Barbara S. Jones ruled that Section 3 of DOMA was unconstitutional under the due process guarantees of the Fifth Amendment and ordered the federal government to issue the tax refund, including interest. |
6 июня 2012 года судья Барбара Джонс приняла решение, что глава 3 DOMA является неконституционной и, в частности, противоречит Пятой поправке к Конституции США, и обязала федеральное правительство вернуть уплаченный истцом налог. |
It's only fair to impose tax according to how much land you own |
Отдавать налог в зависимости от размера владений, что тут такого? |
As part of his government's efforts "to construct a harmonious society," a tax on agricultural produce was scrapped last year, while the State Council vowed to boost annual investment in rural infrastructure. |
В качестве одной из составляющих программы его правительства «для построения гармоничного общества» в прошлом году был пересмотрен налог на сельскохозяйственные продукты, в то время как государственный совет обещал повысить ежегодные инвестиции в сельскохозяйственную инфраструктуру. |
Moreover, because of the complex rules that govern the level of Social Security benefits, the older worker who pays this payroll tax is likely to receive no extra benefits. |
Более того, из-за сложных правил, по которым исчисляются льготы социального страхования, работник пожилого возраста, который платит этот налог, имеет все шансы не получить вообще никаких дополнительных льгот. |
The United States, like other developed countries, does not suffer from any of these conditions (yet), so it is not clear why it needs a flat tax. |
Соединенные Штаты, как и другие развитые страны, не страдают от каких-либо этих условий (пока), так что не ясно, почему они должны вводить единый налог. |
The formerly communist countries of Eastern Europe that have adopted a flat tax - including Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Macedonia, Romania, Slovakia, and Ukraine, among others - sorely lack investment capital. |
Бывшие коммунистические страны Восточной Европы, которые ввели единый налог - в том числе Болгария, Чехия, Эстония, Латвия, Литва, Македония, Румыния, Словакия и Украина - остро нуждаются в инвестиционном капитале. |
Whether on the European Union's doorstep or just inside, they compete for the attention of foreign direct investors, for whom a flat tax provides an important signal: You are welcome, we will not steal your money, and you can keep what you earn. |
Находясь на пороге Европейского Союза или только войдя в него, они конкурируют за внимание иностранных инвесторов, для которых единый налог является важным сигналом: добро пожаловать, мы не будем воровать ваши деньги, и вы сможете сохранить то, что вы зарабатываете. |
The other countries that have embraced a flat tax are small or micro-states: Jamaica, Tuvalu, Grenada, Mauritius, Timor-Leste, Belize, and Seychelles. |
Другие страны, которые приняли единый налог, являются малыми или микро-государствами: Ямайка, Тувалу, Гренада, Маврикий, Тимор-Лешти, Белиз и Сейшельские острова. |
Thus, in 2001 Russia became the first large state to adopt a flat tax, reducing the top marginal rate from 30% to 13%. |
Таким образом, в 2001 году Россия стала первым крупным государством, которая приняла единый налог, снизив верхнюю предельную ставку с 30% до 13%. |
The Spanish left mining to private enterprise but instituted a tax known as the "quinto real" whereby a fifth of the metal was collected by the government. |
Испанцы оставили добычу серебра частным предприятиям, но установили налог, известный как «quinto real», то есть каждый пятый реал поступал в государственную казну. |