Such a tax would simultaneously reduce volatility in the financial markets and provide a major source of revenue, far in excess of current levels of ODA, for development. |
Такой налог одновременно снизит неустойчивость финансовых рынков и послужит крупным, значительно превышающим нынешние уровни ОПР источником дохода, который может использоваться в интересах развития. |
It is time to be serious about the global action plans and commission an in-depth study of these various revenue-generating proposals, including the proposed currency transaction tax. |
Пора серьезно подойти к вопросу об осуществлении глобальных планов действий и заказать углубленный анализ этих различных предложений, связанных с получением поступлений, включая предлагаемый налог на валютные операции. |
If, as some studies indicate, such a tax is unworkable, it is all the more important to propose and adopt other means and instruments to achieve the same aims. |
Если такой налог не сработает, а на такую возможность указывают результаты некоторых исследований, будет тем более важно изыскать другие средства и инструменты для достижения тех же целей. |
The key Norwegian policy restraining emissions is a tax on CO2 emissions from offshore production, which helped to induce some technology innovations and associated emission reductions. |
Главным инструментом сдерживания выбросов в Норвегии является налог на выбросы СО2, связанные с офшорной добычей нефти и газа, который способствовал внедрению некоторых новых технологий и соответствующему сокращению выбросов. |
Sometimes it was not clear whether a new or updated energy/CO2 tax had been introduced specifically to reduce GHG emissions, or to meet more traditional policy objectives. |
Иногда было неясно, для чего был введен тот или иной новый или пересмотренный налог на энергоносители/СО2: для снижения выбросов ПГ или для достижения более традиционных политических целей. |
Finally, in order to stimulate them to keep their certified status in the long terms, they could receive a proportional tax refund - up to the amount of their external expenses, during ten-year period. |
И, наконец, для создания стимула к сохранению ими своего сертифицированного статуса в долгосрочной перспективе им можно было бы возвращать на пропорциональной основе налог в пределах суммы их внешних расходов на протяжении десятилетнего периода. |
This would be a "small" tax - something between 10 and 50 basis points is often mentioned - imposed on all transactions in the foreign exchange market. |
Этот налог был бы «небольшим» - часто упоминаются пределы от 10 до 50 базисных пунктов, - и им облагались бы все операции на валютном рынке. |
A carbon tax would be a levy on all commercial forms of hydrocarbon fuels at a uniform rate in relation to their carbon content. |
Налог на выбросы углерода будет представлять собой налог на все коммерческие виды углеродного топлива по единообразной ставке в зависимости от содержания в них углерода. |
It would be accepted that Governments might already have a variety of taxes or subsidies or both falling on the use of hydrocarbon fuels, and that they might choose to make the general carbon tax additional to whatever had been in existence. |
Вполне допустимо, что правительства уже взимают различные налоги или выплачивают субсидии в связи с использованием углеродного топлива, и они могут ввести общий налог на выбросы углерода в дополнение к тем, которые уже имеются. |
Parity of treatment with conventional bonds extends to treating the sukuk as qualifying corporate bonds where appropriate, so that no capital gains tax is payable by non-corporate investors. |
Паритет режима с обычными облигациями распространяется на квалификацию «сукука» в качестве корпоративных облигаций, когда это уместно, так что с некорпоративных вкладчиков не взимается налог на прирост капитала. |
The United State Employment Fund is a body with independent legal status and the primary source of its funds is a 1 per cent tax withheld from all salaries and wages by employers. |
Единый Государственный фонд занятости является имеющей независимый юридический статус структурой, основным источником доходов которой является однопроцентный налог с заработной платы работников, выплачиваемый работодателем. |
Chile took another step towards the deregulation of its capital market by discontinuing the one-year minimum stay requirement for foreign investment and eliminating the capital gains tax applying to non-residents. |
Еще один шаг в направлении дерегулирования своего рынка капитала сделала Чили, в которой были отменены годичный минимальный срок для иностранных инвестиций и налог на увеличение рыночной стоимости капитала, взимаемый с нерезидентов. |
In addition, the car ownership tax, restructured in 1997, has led to an increase in sales of light vehicles with lower fuel consumption. |
Кроме того, налог на частные автомобили, пересмотренный в 1997 году, привел к увеличению объема продаж легких транспортных средств с более низким уровнем потребления топлива. |
The exemptions from taxation accorded in these provisions need to be considered in the light of whether there is to be an external tax levied by the Court, as there is on United Nations salaries. |
Вопрос об освобождении от налогообложения, предусмотренном в наз-ванных положениях, необходимо рассматривать с учетом того, будет ли Суд взимать внутренний налог, как это делается в отношении окладов сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The 1998 carbon tax is aimed at reducing consumption of energy products high in carbon and fostering energy efficiency and use of renewables (which are not taxed). |
Введенный в 1998 году налог на выбросы углерода будет использоваться в целях сокращения потребления энергоносителей с высоким содержанием углерода, обеспечения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, (которые этим налогом не облагаются). |
The tax will be phased in over five years and will apply to transport fuels, heating and cooking fuels, agriculture, industry, refineries and power plants. |
Этот налог будет вводиться поэтапно в течение пяти лет и будет применяться в отношении моторного топлива, топлива, предназначенного для отопительных установок и приготовления пищи, сельского хозяйства, промышленности, нефтеперерабатывающих предприятий и электростанций. |
There is a motor vehicle tax (dependent on engine power and on the fitting of catalytic converters) and a motorway toll sticker. |
В стране существует налог на автотранспортные средства, размеры которого зависят от мощности двигателя и наличия каталитического нейтрализатора, и взимается плата за пользование автомагистралями. |
Basic duty applies mainly to liquid fuels but an additional duty (CO2 tax) is applied to all categories. |
Базовый сбор взимается в основном с жидкого топлива, в то время как добавочная пошлина (налог на СО2) применяется в отношении всех видов топлива. |
To offset the decline in customs revenues, the Government of Lebanon began to levy a value-added tax (VAT) in February 2002 on goods and services imported or domestically produced at a single rate of 10 per cent. |
Для того чтобы компенсировать уменьшение таможенных денежных поступлений, правительство Ливана начало в феврале 2002 года взимать налог на добавленную стоимость (НДС) на импортируемые или отечественные товары и услуги по единой ставке в размере 10 процентов. |
This will be accomplished via a range of taxes, including a value added tax, border taxes and taxes on business. |
Это будет достигнуто с помощью комплекса налогов, включая налог на добавленную стоимость, налоги, взимаемые при пересечении границы, и налоги на предпринимателей. |
Also controversial was the Governor's approval of another provision in the omnibus bill, which had increased the hotel room occupancy tax from 8 to 10 per cent. |
Противоречия вызвало также утверждение губернатором другого положения этого комплексного законопроекта, в соответствии с которым налог, взимаемый за сдаваемый гостиничный номер, был увеличен с 8 до 10 процентов. |
People who failed to pay head tax were often subjected to severe physical punishment and then forced to work for the Government in the Government-owned coffee plantations, among other places. |
Те, кто не платил налог, зачастую подвергались жестоким физическим наказаниям и затем направлялись работать на принадлежащие правительству кофейные плантации и в другие места. |
One interviewee remarked that all businesses pay tax at 32.5 per cent of their taxable income and there is no relief for small entities or business start-ups. |
Один из опрошенных отметил, что все предприятия платят налог в размере 32,5% от налогооблагаемого дохода, причем не предусмотрено никаких изъятий для малых или только создающихся предприятий. |
A tax on sulphur emissions from extra light heating oil with a sulphur content above 0.1% has been in effect since 1 July 1998. |
С 1 июля 1998 года введен налог на выбросы серы, образующиеся в результате сжигания сверхлегкого печного топлива с содержанием серы в размере более 0,1%. |
The workshop noted that a very high tax coupled with a refund to the emitters had led to a rapid reduction in NOx emissions. |
Рабочее совещание отметило, что весьма высокий налог в сочетании с компенсацией источникам выбросов привел к быстрому сокращению выбросов NOx. |