Value added tax at the applicable rate will be added to all prices. |
К ценам на товар начисляется налог на добавочную стоимость. |
I got to pay tax on the car. Repair... maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. |
Заплати налог на машину, заплати за техобслуживание, за ремонт и прочее. |
It would be a move somewhat similar to that contemplated in the US by the Clinton administration, which proposed a tax on billionaires who surrendered their citizenship in order to avoid taxation. |
Это было бы подобно решению администрации Клинтона, которая предложила назначать налог миллиардерам, отказавшимся от гражданства, чтобы избежать налогообложения. |
However, this was repealed in 81 BC and a property tax rate of two coins for every 0.2 L (0.05 gallons) was levied for those who traded it privately. |
Однако эта монополия была отменена в 81 году и был введён налог в две монеты за каждые 0,2 литра продукции для частников. |
The guerrillas protected many of the coca growers from eradication campaigns and allowed them to grow and commercialize coca in exchange for a "tax" either in money or in crops. |
Партизаны защищали деревни, выращивавшие коку, и получали взамен «налог» в деньгах или урожаем. |
So, that's $ 1 7.1 0, and the tax and the tip. |
Это $17.10, налог и чаевые. |
For example, it has been proposed that an international tax be imposed on use of the "global commons", meaning the high seas, Antarctica and outer space. |
Например, предлагалось ввести международный налог на использование «всеобщего достояния», под которым понимаются открытое море, Антарктика и космическое пространство. |
It is not clear why there should be any reduction in speculation and volatility: indeed, by impeding price discovery, it has been claimed that such a tax could increase volatility. |
Более того, утверждается, что такой налог, затрудняя нормальный процесс формирования обоснованных валютных курсов, может повысить степень их неустойчивости. |
Article 21 of the Constitution states no one shall be compelled to pay any special tax the proceeds of which are to be spent on the propagation or maintenance of any religion other than his own. |
Статья 21 Конституции гласит, что никого нельзя принуждать выплачивать любой специальный налог, взимающийся в пользу распространения или поддержания чужой религии. |
This benefit was later extended to provide an annual lump sum to reflect both the cost of food and the cost of purchase tax on food for these households. |
Затем это пособие было дополнено ежегодной единовременной компенсацией, учитывающей как стоимость самих продовольственных товаров, так и налог, уплачиваемых при их покупке домохозяйствами-получателями. |
For instance, some States have levied a consumption tax on sugar-sweetened beverages to curb the obesity epidemic, with the revenue raised from sales to be spent on providing drinking water. |
Так, например, стремясь остановить эпидемию ожирения, некоторые государства ввели налог на потребление сахаросодержащих напитков; поступления от уплаты этого налога используются для обеспечения населения питьевой водой. |
The Panel finds, however, that part of the decrease was the result of a decision of the Government of Kuwait to not collect this tax in respect of certain post-liberation activities carried out by foreign entities. |
Однако Группа приходит к заключению о том, что такое сокращение отчасти было обусловлено решением правительства Кувейта в послевоенный период не взимать налог с иностранных компаний, занимавшихся определенными видами деятельности. |
The FRS considered that printing the names of donors on their publications constituted advertising for the donors, for which the NGO would have had to pay tax. |
ФРС расценила размещение перечня жертвователей в печатных материалах как рекламу, за которую НПО была обязана заплатить налог. |
The funding from this tax and other sources allowed him to purchase the rights to the water of a spring near Lake Bracciano, not far from Rome, as the source for the fountain. |
Этот налог и другие источники дохода позволили папе приобрести права на воду из источника близ озера Браччано, недалеко от Рима, чтоб использовать её для фонтана. |
Therefore, Karachi collects a significant 53.38% of the total collections of the Federal Board of Revenue, out of which 53.33% are customs duty and sales tax on imports. |
Таким образом, Карачи собирает значительную часть (53,38 %) от общего количества Федерального совета доходов, из которых 53,33 % приходятся на таможенные пошлины и налог на импорт. |
A tax imposed on four-wheel automobiles at the time, though, limited the car's market prospects; thus, he abandoned that plan, focusing instead on the production of three-wheelers - taxed as "motorcycles" in Greece. |
Налог на 4-колёсные автомобили в то время накладывал ограничения на рынок; таким образом он забросил этот план, вместо этого сфокусировавшись на трёхколёсниках, облагавшимся налогами, как мотоциклы в Греции. |
This tax now exists only for corporate-owned vehicles (and there exist exemptions for small numbers of vehicles); it is thus no longer important to know the department of a car on sight. |
Этот налог сейчас взимается только с автомобилей, принадлежащих юридическим лицам (за некоторыми исключениями); сегодня нет острой необходимости контролировать принадлежность каждого автомобиля соответствующему департаменту. |
The tax of the owners of short-term deposits will be deducted by the bank at the end of the deposit period when interest is disbursed according to the contractual terms and conditions. |
В случае с владельцами Краткосрочного депозита банк удержит налог в конце срока депозита, когда в соответствии с условиями договора производиться выплата процентов. |
It is a direct tax which is demanded obligatorily by local governments, and is jointly managed by the state administration, which taxes the registry value of properties. |
Это прямой реальный налог, который взимается местными властями в обязательной форме. Поступающими средствами распоряжаются совместно местные органы власти и государственная администрация. |
(If one worried about double taxation, one could allow a credit for corporate taxes on individual tax returns.) It may also be possible to impose taxes on luxury goods (many of which are imported), thereby promoting equity without stifling growth. |
Также может быть введен налог на предметы роскоши (многие из которых импортируются), который будет способствовать установлению равенства в обществе, не сдерживая при этом экономический рост. |
Originally, a sales tax increase was proposed to fund three projects: PNC Park, Heinz Field, and an expansion of the David L. Lawrence Convention Center. |
Было предложено увеличить налог с продаж для финансирования трёх проектов: «PNC-парка», «Хайнц-филда» и расширения выставочного центра имени Дэвида Л. Лоуренса. |
His name is associated to the fr:Taxe Lauré which is a tax on import goods from countries having an unfair advantage about salaries and working conditions. |
С именем Лоре связан ещё один налог - Тахё Lauré, уплачиваемый на импортные товары стран с завышенными (заниженными) заработными платами и разнящимися условиями труда. |
Permission for permanent residence, citizenship, driving licence, right to tax and above all a real estate, where you can have a rest and which might be appraised. |
Разрешение на ПМЖ, гражданство, водительские права, право на налог, а к тому недвижимость, в которой отдохнёте и которая будет иметь постоянно растущую стоимость. |
Adam Briggs from the University of Oxford conducted a study that concluded that putting a carbon tax on high emissions foods (such as meat) could be a positive for both the planet and the health of U.K. consumers. |
Адам Бриггс из Оксфордского университета провёл исследование, в котором заключил, что налог на продукты с высоким выбросом углерода может положительно сказаться как на экологии, так и на здоровье великобританцев. |
In this position he had the personally distasteful yet highly profitable task of collecting the hated ship money (a tax to support the Navy imposed by Charles I without Parliamentary approval). |
В этой должности у него была неприятная, но неизбежная задача собрать налог на поддержку военно-морского флота, введенный Карлом I без одобрения парламента. |