For many Parties, a CO2 or energy tax is part of the "with measures" or "with additional measures" scenarios. |
Для многих Сторон налог на СО2 или энергию составляет часть сценариев, "предусматривающих принятие мер", или "предусматривающих принятие дополнительных мер". |
Following an analysis of the facts, the tribunal held that that was not the case, and accordingly the tax was not a valid countermeasure within the meaning of article 49 of the State responsibility articles. |
Проанализировав факты, арбитраж дал отрицательный ответ, и поэтому налог не представлял собой законную контрмеру по смыслу статьи 49 статьей об ответственности государств. |
He added that, ideally, all countries should introduce the tax at the same time, but that it was possible to do it in one country or one currency. |
Он добавил также, что в идеале все страны должны ввести такой налог одновременно, однако это можно сделать также лишь в одной стране или в одной валюте. |
He pointed out that the financial transaction tax, while controversial, should not be a taboo subject and that it should be discussed first at a technical level and then at a political level. |
Он указал на то, что налог на финансовые операции, хотя и является противоречивым, не должен быть закрытой для обсуждения темой и что его следует обсудить вначале на техническом уровне, а затем и на политическом. |
At present, there was a tax on inflows of foreign capital for the financial and stock market transactions - but not for foreign direct investment - to combat speculative flows. |
В настоящее время существует налог на поступающий в страну на финансовые и биржевые рынки иностранный капитал, однако отсутствует налог на прямые иностранные инвестиции с целью борьбы со спекулятивным капиталом. |
Hence, apart from its tenuous legality, any punitive measure that targets the recovery tax has political ramifications and is really aimed at undermining the cohesion and solidarity of the diaspora with their home country. |
Соответственно, любые карательные меры, которые имеют своим объектом налог на восстановление, помимо их малоясной легальности имеют политические последствия и реально направлены на подрыв сплоченности и солидарности диаспоры с их родной страной. |
Claiming that he would soon integrate into FARDC, Sheka declared that he was cancelling all State taxes except those on merchandise entering the mine, and demanded that the standard 10 per cent tax be channelled to customary leaders. |
Заявив, что он вскоре войдет в состав ВСДРК, Шека объявил, что отменяет все государственные налоги, за исключением налогов на доставляемые на шахту товары, и потребовал платить стандартный налог в размере 10 процентов вождям племен. |
He also requests each woodcutter to pay a $70 tax per month for access to the forest, as well as a contribution of two planks each Monday as payment for security provision. |
Он также требует с каждого дровосека налог в размере 70 долл. США в месяц за доступ в лес, а также взнос в виде двух досок каждый понедельник в качестве платы за обеспечение безопасности. |
The representative proposed avoiding the "unanimity trap" and introducing the tax together with those who were willing, and at the same time keeping the discussion framed in technical terms, rather than in ideological terms. |
Представитель предложил избегать "ловушки единодушия" и ввести этот налог вместе с теми, кто готов на это пойти, и в то же время ограничить дискуссию технической стороной, не вдаваясь в идеологию. |
In the EU, there is a proposal to implement a financial transaction tax, to be levied at a rate of 0.1 per cent on all transactions, and 0.001 per cent of derivative contracts, between institutions when at least one party is based in the EU. |
В ЕС предлагается ввести налог на финансовые операции, который будет взиматься по ставке 0,1% со всех сделок и 0,001% со сделок с производными инструментами в тех случаях, когда по крайней мере одно участвующее в такой сделке учреждение базируется в ЕС. |
This entails looking beyond traditional sources of finance (land and property tax) and considering innovative instruments for capturing the value added by investments in land to boost the funds available for the provision of infrastructure and basic services. |
Для этого необходимо подумать не только о традиционных источниках финансирования (налог на землю и налог на имущество), но и рассмотреть инновационные инструменты извлечения дохода из инвестиций в землю, чтобы увеличить объем средств, имеющихся в распоряжении для обеспечения инфраструктуры и оказания базовых услуг. |
A global carbon tax, or alternatively a levy on various modes of transport, might be a way to help finance green technology transfers, climate change mitigation activities and other environmental projects in developing countries. |
Одним из источников средств для финансирования проектов, предусматривающих передачу экологически безопасной технологии, проведение мероприятий, направленных на смягчение последствий изменения климата, и других природоохранных проектов в развивающихся странах может быть глобальный налог на выбросы углерода или налог на разные виды транспорта. |
With the establishment of the Ombudsman institution, the institutional framework for the fight against corruption, including the anti-corruption court, the audit court, the Burundi Revenue Authority and the value-added tax, had been put in place. |
С созданием института омбудсмена было завершено формирование институциональной структуры по борьбе с коррупцией, включающей в себя судебный орган, отвечающий за рассмотрение связанных с коррупцией дел, аудиторский суд, Управление по налогам и сборам Бурунди, а также налог на добавленную стоимость. |
As noted, the proposed tax rates are much lower than those advocated for other purposes, but both energy use and currency transaction taxes have the potential to act as corrective taxes. |
Как уже указывалось, предлагаемые ставки налогов гораздо ниже, чем ставки налогов, взимаемых в других целях, однако как «энергетический» налог, так и налог на валютные операции, потенциально могут играть роль коррективных налогов. |
As suggested, it could be levied each time a unit of capital crossed borders, so that the effective tax burden would be greater, the shorter the time-horizon of the financial transaction, thereby discouraging, in particular, short-term speculative flows. |
Такой налог предлагается взимать каждый раз при пересечении границы единицей капитала, в результате чего налоговое бремя будет тем выше, чем короче продолжительность финансовой операции, что должно препятствовать, в частности, краткосрочному перетоку спекулятивного капитала. |
Switzerland noted that it had introduced a VOC tax on products containing solvents requiring clear labelling and that information campaigns had been carried out to make consumers more aware about VOCs and to promote products with lower VOC contents. |
Швейцария отметила, что она ввела налог на ЛОС для продуктов, содержащих растворители, и требует их четкой маркировки, а также проводит информационные кампании, с тем чтобы потребители больше знали о ЛОС, и в целях содействия использованию продуктов с менее высоким содержанием ЛОС. |
In addition, they claimed that the tax would work "to improve progressivity and redistribution in the taxation system... to reduce systemic risk and the likelihood of future crises and to align the incentives of the financial sector with those of the real economy". |
Кроме того, этот налог, по мнению Комитета, способствовал бы "совершенствованию прогрессивного налогообложения и перераспределению ресурсов в налоговой системе... в интересах уменьшения системного риска и снижения вероятности будущих кризисов, а также приведения стимулов в финансовом секторе в соответствие со стимулами в реальной экономике". |
All charges such as rent, utilities, real estate tax, operating expenses and miscellaneous charges are in the first instance charges to the tenant, who subsequently charges the Fund. |
Счета по всем выплатам, таким как аренда, коммунальные платежи, налог на недвижимость, эксплуатационные расходы и прочие сборы, первоначально выставляются арендатору, который затем взимает плату с Фонда. |
STC is a tax levied on dividends declared by South African companies and is based on the amount by which a declared dividend exceeds dividends previously received. |
ВКН представляет собой налог, взимаемый с дивидендов, объявленных компаниями Южной Африки, и рассчитывается на основе суммы, на которую объявленные дивиденды превышают сумму дивидендов, полученных ранее. |
In his presentation, he highlighted the areas where targets were achieved or surpassed within the fiscal plan, including recurrent revenues (in particular import duty, stamp duty, and accommodation tax) and contributions to fiscal reserves. |
В своем докладе он привлек особое внимание к областям, в которых целевые показатели финансового плана были достигнуты или превышены, включая регулярные поступления (в частности, пошлина на импорт, гербовый сбор и налог на проживание) и взносы в финансовые резервы. |
Due to a lack of humanitarian access, thousands of IDPs went without any form of assistance for weeks, living in the open and often forced to pay a "shade tax" to shelter from the sun and the coming rainy season. |
Вследствие отсутствия доступа к гуманитарной помощи тысячи ВПЛ неделями не получают какой-либо помощи, живут под открытым небом и зачастую их принуждают платить так называемый налог на "укрытие" от солнца и от осадков в приближающийся сезон дождей. |
Imposition of indirect taxes such as VAT may be considered unreasonable, since the incidence of the tax may fall either on the aid recipients or on the donor, neither of which may be considered an appropriate subject of taxation. |
Необоснованными могут считаться и косвенные налоги, такие как НДС, поскольку налог будет взиматься либо с получателя помощи, либо с донора, хотя ни одного из них нельзя рассматривать в качестве объекта, подлежащего налогообложению. |
With the emergence of the new paradigm to address environmental problems through eco-efficiency of economic consumption, the "Green Growth" concept has provided the platform for policy dialogues on issues such as green tax and budget reform, sustainable consumption, and sustainable infrastructure development. |
Благодаря формированию нового мышления, направленного на решение экологических проблем путем обеспечения экологической эффективности экономического потребления, концепция «зеленого роста» стала основой обсуждения таких вопросов, как «зеленый налог» и бюджетная реформа, рациональные модели потребления и создание устойчивой инфраструктуры. |
To get you into the courthouse door to pay the poll tax to get your name published and get yourself dead. |
Чтобы переступить порог суда, чтобы заплатить налог на голосование, чтобы ваше имя опубликовали и чтобы вас убили. |
(c) To promote innovative sources of financing, such as a financial transaction tax, which could mobilize additional resources for the welfare of those living in extreme poverty; |
с) в целях содействия использованию нетрадиционных источников финансирования, таких как налог на финансовые операции, который может мобилизовать дополнительные ресурсы на благо тех, кто живет в условиях крайней нищеты; |