Parliament passed a third poll tax (this time on a flat-rate basis of 12 pence on each person over 15, with no allowance made for married couples) which they estimated would raise £66,666. |
Парламент ввёл третий подушный налог в размере 12 пенсов с каждого старше 15 лет, включая и женатых; предполагалось собрать 66666 фунтов стерлингов, при том, что двухнедельный заработок составлял 6 пенсов. |
In case that it is agreed that both sides split the tax obligation, they are jointly responsible. |
В случае, если стороны договорилсь, что налог должны платить обе стороны, они солидарно ответственны. |
Such a tax would not only sustain the price signals needed to steer societies onto a more sustainable energy path; it would also provide revenues that could be channeled toward employment creation and long-term green investments, thereby leveraging private capital. |
Такой налог является не только ценовым сигналом для перехода на более экономичную энергетическую стезю, но он также даст возможность получить средства, которые могут быть использованы для создания рабочих мест и долгосрочных инвестиций в зеленую экономику за счет перенаправления частного капитала. |
This tax would have two positive effects: it would induce banks to recapitalize, thereby reducing their excessive leverage, while forcing managers to have more skin in the game. |
Этот налог имел бы два положительных воздействия: он бы побудил банки к рекапитализации, таким образом уменьшая их чрезмерный заемный капитал, и принудил бы менеджеров покупать больше акций своих компаний. |
A global financial-transaction tax (FTT), applied uniformly across the G-20 countries and covering all financial transactions at a very low rate, is the obvious instrument of choice to ensure that all financial-market participants contribute equally. |
Глобальный финансово-операционный налог (ФОН), повсеместно введенный в странах «Большой двадцатки» и взимающий со всех финансовых сделок очень низкий процент, является очевидным инструментом, позволяющим гарантировать, что все участники финансового рынка вносят одинаковый вклад. |
Such a tax would not unduly burden financial-market participants, yet it would raise a significant amount of money to finance the costs of this crisis. |
Такой налог не стал бы чрезмерно обременять участников финансового рынка, но при этом собирал бы значительную сумму денег, необходимую для финансирования стоимости сегодняшнего кризиса. |
The Clinton administration had called for bold action as far back as 1993, proposing what was in effect a tax on carbon emissions; but an alliance of polluters, led by the coal, oil, and auto industries beat back this initiative. |
Администрация Клинтона призвала к решительным действиям еще в 1993-м, предложив, по сути, налог на выбросы углеродсодержащих газов, но альянс загрязнителей, возглавляемый концернами угольной, нефтяной и автомобильной промышленности, блокировал эту инициативу. |
To achieve this, we are supposed to increase the overall burden of value-added tax on the private sector, cut already diminished pensions across the board; and compensate for low privatization proceeds (owing to depressed asset prices) with "equivalent" fiscal consolidation measures. |
Чтобы достигнуть этих показателей, мы должны увеличить налог на добавленную стоимость в частном секторе, уменьшить и так уже урезанные пенсии для всех пенсионеров и дать компенсацию за низкие доходы от приватизации (вследствие сниженной стоимости активов) «эквивалентными» монетарными мерами по консолидации. |
And the debilitating "corruption tax" that seems inevitably to accompany economic revolutions must be curbed, as it was in Britain during the nineteenth century and America during the twentieth. |
И также должен быть обуздан изнурительный и кажущийся неизбежным в ходе экономических революций «коррупционный налог», как это было сделано в Великобритании девятнадцатого века и в Америке в двадцатых годах. |
Other measures, such as a fiscal amnesty in 2012 allowing tax evaders to regularize their situation by paying a 10% tax-later reduced to 3%-and no criminal penalty, had been previously rejected by the PP during its time in opposition. |
Другой мерой стала налоговая амнистия 2012 года, позволившая неплательщикам налогов избежать уголовное наказание, уплатив 10 % налог, позже уменьшенный до 3 %, хотя ранее НП, находясь в оппозиции, выступала против такого подхода. |
The third aim could be achieved country by country, but it is certainly arguable that an across-the-board banking levy, or a Europe-wide financial-transaction tax, would eliminate competitive distortions. |
Третья цель может быть достигнута от страны к стране, но, конечно, сомнительно, что всесторонние банковские сборы или налог на финансовые транзакции во всей Европе позволят устранить искажения в конкуренции. |
When World War II produced a strong recovery from the Great Depression of the 1930's, President Roosevelt and Congress slapped on an excess-profits tax to ensure that shareholders would not benefit too much. |
Когда Вторая Мировая Война предоставила возможность быстрого восстановления экономики после Великой Депрессии 1930-х годов, президент Рузвельт и Конгресс повысили налог на сверхприбыль, дабы не позволить акционерам извлечь слишком большую выгоду из экономического подъема. |
Turner, voicing his concerns about the size of the financial sector and its frequently obscene levels of compensation, said he thought a global tax on financial transactions might help curb both. |
Тернер, озвучивший свою обеспокоенность размерами финансового сектора и зачастую неприлично низким уровнем выплачиваемых им компенсаций, сказал, что, по его мнению, глобальный налог на финансовые операции способен помочь исправить и то, и другое. |
On September 2, 2013, Italy became the world's first country to introduce a tax specifically targeted at HFT, charging a levy of 0.02% on equity transactions lasting less than 0.5 seconds. |
Одной из первых стала Италия, которая 2 сентября 2013 года ввела налог, направленный против высокочастотных торговцев: с транзакций длившихся менее половины секунды, стал взиматься сбор в размере 0,02%. |
The most comprehensive economic meta-study shows that total future climate impacts would justify a tax of around €0.01 per liter of petrol ($0.06 per gallon in the United States) - an amount dwarfed by the taxes already imposed by most European countries. |
Самые всесторонние экономические мета-исследования показывают, что общее будущее воздействие на климат оправдывает налог около 0,01 евро за литр бензина (0,06 долларов США за галлон в США) - сумма незначительная по сравнению с уже введенными налогами в большинстве европейских стран. |
The prices contained in pricelists are understood plus the legal value added tax applicable at the time and the freight costs if applicable. |
Цены, указанные в прайс-листе, не включают в себя действующий согласно законодательству налог на добавленную стоимость и транспортные расходы. |
The major taxes include a 4 per cent tax on gross business receipts, which applies to all business sales except for wholesale transactions. |
К числу основных налогов относится 4-процентный налог на валовой доход коммерческих предприятий, которым облагаются все торговые сделки предприятий, за исключением оптовых операций. |
In the case where several persons have submitted an application for an extraction permit on a deposit located entirely or partially in State property, and which therefore cannot be granted simultaneously, the extraction tax will be sold by auction. |
Когда несколько лиц подают заявки с целью получения разрешения на эксплуатацию месторождения, полностью или частично находящегося в государственной собственности, в связи с чем такое разрешение не может быть выдано всем этим лицам одновременно, налог на добычу продается путем проведения аукциона. |
A recent incident in the Federation involved a Roma community in Banovici municipality, near Tuzla, that was refused civil registration because its members had not paid a DM 300 per month "war tax". |
Один из последних имевших место в Федерации инцидентов был связан с представителями цыганской общины муниципалитета Бановичи неподалеку от Тузлы, которым было отказано в гражданской регистрации, поскольку члены этой общины не уплатили "военный налог" в размере 300 немецких марок в месяц. |
Since 2000 (Finance Act of 30 December 1999), the atmospheric pollution levy has been replaced by a general tax on pollutant activities (TGAP). |
С 2000 года (закон о финансах от 30 декабря 1999 года) квазифискальный налог на атмосферное загрязнение был заменен общим налогом на загрязняющую окружающую среду деятельность (ТГАП). |
Vehicle tax for vehicles registered in the new federal states was paid by means of revenue stamps, as had been customary in the former GDR. |
Налог на транспортные средства, зарегистрированные в новых федеральных землях, уплачивался путем приобретения гербовых марок в соответствии с обычной практикой, которая применялась в бывшей ГДР. |
The energy tax was less cost-effective at reducing CO2 emissions and could introduce distortions that must had to be corrected with by countervailing policies, further reducing the cost-effectiveness of the original measure. |
Энергетический же налог оказался не столь экономически эффективным для снижения выбросов СО2 и к тому же чреватым деформациями, требующими корректировочных действий, что ведет к еще большему снижению экономической эффективности первоначальных мер. |
Every adult Timorese male was, however, required to pay head tax and sucos were required to supply men for manual work. |
Вместе с тем каждый взрослый мужчина-тиморец должен был платить подушный налог, а каждый суко был обязан направлять мужчин для ручного труда. |
In Japan, the fiscal stimulus from post-earthquake reconstruction will be phased out, while a new consumption tax will be phased in by 2014. |
В Японии финансовые стимулы на реконструкцию после землетрясения будут прекращены, в то время как будет введен новый налог на потребление в 2014 году. |
For Britons, this idea stirs sentiments akin to what Germans might feel if the EU proposed a new tax on liverwurst, with the proceeds to go into the central pot. |
Для британцев эта идея вызывает чувства сродни тем, которые могли бы почувствовать немцы, если ЕС предложил бы новый налог на ливерную колбасу, доходы от которого пойдут в общую копилку. |