The best known example is the "carbon tax" levied by Finland and some other Scandinavian countries, which tax the carbon contained in some fossil fuels. |
Самым известным примером является взимаемый Финляндией и некоторыми другими скандинавскими странами "налог на углерод", содержащийся в некоторых ископаемых видах топлива. |
Several attempts have been made to introduce advanced economic instruments, such as a package excise tax, a CO2 tax and substitution schemes. |
Был предпринят ряд попыток по внедрению современных экономических инструментов, таких, как пакетные акцизные сборы, налог на выбросы СО2 и схемы замены используемых материалов. |
The tax is progressive and the graduation is effected by a tax free exemption limit on wealth. |
Этот налог является прогрессивным, и его ставки определяются с учетом предела, ниже которого активы освобождаются от налогообложения. |
A wide range of taxes, including import sales tax, domestic sales tax, entertainment tax and restaurant and food tax, were replaced by the goods and services tax, which helped to simplify the previous system of indirect taxation. |
Большое число налогов, включая налог на импорт, налог на продажу внутренней продукции, налог на зрелища, налог на рестораны и питание были заменены налогом на товары и услуги, что помогло упростить предыдущую систему косвенного налогообложения. |
In fact, it is worse than a straightforward carbon tax. |
В действительности же, это хуже, чем простой налог на выбросы углекислого газа. |
This group was asked to approve a new land tax that would, for the first time, include a tax on the property of nobles and clergy. |
Группе было предложено утвердить новый земельный налог, который включал бы в себя впервые налог на имущество дворян и духовенства. |
But the financial repression tax is not nearly as progressive as a more general wealth tax would be, because lower-income households typically have a smaller share of their assets in equities. |
Но налог финансовых репрессий не столь прогрессивный, как более общий налог на богатство, потому что домашние хозяйства с низким уровнем доходов, как правило, имеют меньшую долю своих активов в акциях. |
It has also abolished the wealth tax (after the previous social-democratic government had already abolished the inheritance tax). |
Оно также отменило налог на богатство (после того, как предыдущее социал-демократическое правительство отменило налог на наследство). |
There's a tax on tobacco, obviously, there was a tax on small cigars and American tobacco companies... |
Существовал налог на табак, очевидно, был налог на маленькие сигары и Американские табачные компании... |
It's a tax... like any other tax... for public services. |
Это налог, такой же, как и любой другой налог на государственные услуги. |
For example, in Kenya the tax on vehicles with diesel engines is twice the tax on vehicles with non-diesel engines. |
Например, в Кении налог на автомобили с дизельным двигателем вдвое превышает налог на автомобили, не оборудованные дизельным двигателем. |
For permanent rental houses with a floor area of 40 m2 or less, both the aggregate land tax and property tax are not levied. |
В случае постоянно арендуемых домов площадью не более 40 м2 не взимается ни совокупный налог на землю, ни налог на недвижимое имущество. |
The land tax is based on data from the Real Property Register and is submitted by the State Enterprise Centre of Registers to the local tax authorities by 1 April. |
Налог на землю рассчитывается на основе данных регистра недвижимости и сообщается государственным предприятием "Центр регистров" местным налоговым органам до 1 апреля. |
The first conclusion of the report was that global environmental taxes and the Tobin tax on currency transactions could yield substantial revenues at a very low tax rate. |
Первый вывод авторов доклада заключается в том, что всемирный природоохранный налог и налог Тобина могли бы обеспечить поступление значительного объема средств при весьма низкой ставке налогообложения. |
It replaced the previous sales tax of the same rate. VAT will permit collection of tax on domestic goods as well as imports and other domestic activities. |
Налог на добавленную стоимость позволяет взимать налоги с отечественных товаров, а также с импортированных товаров и с другой отечественной деятельности. |
Unlike the fractionally larger standard version, this one suited the four tax horsepower category in certain cantons, while other cantons had prominent tax limits at 800 cc. |
В отличие от большей стандартной версии, эта попадала под четыре статьи налогов в некоторых швейцарских кантонах, в то время как другие кантоны имели значительный налог на 800 куб.см. |
Georgia's early adoption of a sales tax in 1929 was followed by a wave of sales tax adoptions, spurred on by the deep financial crisis. |
В штате Джорджия налог с продаж был введён в 1929 году, затем последовала волна введения налога с продаж в других штатах под влиянием глубокого финансового кризиса. |
In the light of this fundamental principle, it is usually appropriate before applying the provisions of a tax treaty to determine whether the amount in question is subject to domestic tax. |
В свете этого основополагающего принципа обычно представляется целесообразным до применения отдельных положений налогового договора определить, должен ли с указанной суммы взиматься внутренний налог. |
For example, value-added tax is designed to encourage firms to procure invoices for their inputs in order to reduce their own tax outlays. |
Например, налог на добавленную стоимость разработан для того, чтобы фирмы предоставляли счета-фактуры на свои производственные затраты, чтобы уменьшить свои собственные налоговые расходы. |
The shift to a territorial system and a lower corporate tax rate would appeal to American multinational corporations even if they had to pay a 10-15% tax on accumulated past earnings. |
Переход к территориальной системе и низкой ставке корпоративного налога будет привлекательным для американских ТНК, даже если они должны будут платить налог 10-15% на накопленную прошлую прибыль. |
Finally, if a country's public institutions are in the thrall of oligarchs who are accustomed to stealing with impunity from the public till, a flat tax may be the only way to induce the wealthy to pay any tax at all. |
Наконец, если государственные институты страны находятся в плену у олигархов, которые привыкли к безнаказанному воровству из общественной кассы, то единый налог может быть единственным способом заставить богатых платить какие-либо налоги вообще. |
Such a tax would cause electricity companies and industrial firms to adopt techniques that reduce their CO2 emissions, as long as the cost of doing so is less than the tax that they would otherwise have to pay. |
Такой налог мог бы способствовать тому, что электрические компании и промышленные предприятия станут применять технологии, которые будут уменьшать их выбросы CO2, поскольку таким образом стоимость этих мер будет меньше налога, который им в противном случае будет нужно заплатить. |
(b) Refrain from attacking civilian property in retaliation against individuals who refuse to pay the so-called "war tax" and desist from threats and any other type of reprisals linked to that tax. |
Ь) воздерживаться от нападений на гражданские объекты при преследовании лиц, отказывающихся платить так называемый "военный налог", и не прибегать к угрозам или каким бы то ни было иным репрессалиям в связи со сбором такого налога. |
Ms. Ng (Panama) asked whether there was any legal basis for the United Nations Gift Centre at Headquarters charging tax on sales and whether tax had ever been charged in the past. |
Г-жа НГ (Панама) спрашивает, имеются ли юридические основания для взимания налога с оборота в магазине сувениров Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и взимался ли такой налог когда-либо прежде. |
Indeed, the European Commission estimates that its proposed tax of only 0.1% on stock and bond trades, and 0.01% tax on derivatives, will raise more than €50 billion per year. |
В действительности по оценкам Европейской комиссии предлагаемый налог всего в 0,1% на акции и облигации, а также в 0,01% на деривативы привлечет более 50 млрд. евро в год. |